Le conscrit du Languedô (Fanfan)
anonimo
Altra versione, attribuita a Guy Béart, trovata su Paroles.net | |
IL COSCRITTO DEL LANGUEDOC | Je suis un pauvre conscrit De l'An Mil huit cent dix Je suis un pauvre conscrit De l'An Mil huit cent dix 'Faut quitter le Languedoc, le Languedoc, le Languedoc 'Faut quitter le Languedoc Avec le sac sur le dos ! |
Sono un povero coscritto dell'anno mille e ottocentodieci (bis) bisogna che lasci il Languedoc, il Languedoc, il Languedoc, bisogna che lasci il Languedoc con il sacco sulle spalle. | 'Maire et Monsieur le Préfet, En sont deux jolis cadets, 'Maire et Monsieur le Préfet, En sont deux jolis cadets Ils nous font tirer au sort, tirer au sort, tirer au sort, Ils nous font tirer au sort Pour nous conduire à la mort ! |
Il Sindaco e il signor Prefetto sono proprio due bei tipetti (bis) ci hanno fatti tirare a sorte, tirare a sorte, tirare a sorte, ci hanno fatti tirare a sorte per condurci alla morte. | Adieu donc mes chers parents N'oubliez pas votre enfant ! Adieu donc mes chers parents N'oubliez pas votre enfant ! 'Crivez lui de temps en temps, de temps en temps, de temps en temps, 'Crivez lui de temps en temps Pour lui envoyer d'l'argent ! |
Addio allora, miei cari genitori, non dimenticate vostro figlio (bis) scrivetegli di tanto in tanto, di tanto in tanto, di tanto in tanto, scrivetegli di tanto in tanto per spedirgli del denaro. | Adieu donc mon tendre cœur, Vous consolerez ma sœur, Adieu donc mon tendre cœur, Vous consolerez ma sœur, Vous lui direz que Fanfan, oui que Fanfan, bin que Fanfan, Vous lui direz que Fanfan Il est mort en combattant ! |
Addio allora, mio tenero amore, consolerai mia sorella (bis) le dirai che Fanfan, sì, che Fanfan, sì, che Fanfan le dirai che Fanfan è morto combattendo. | Qui a fait cette chanson ? En sont trois jolis garçons. Qui a fait cette chanson ? En sont trois jolis garçons. Ils étaient tailleurs de bas, tailleurs de bas, tailleurs de bas, Ils étaient tailleurs de bas, Et maint'nant ils sont soldats ! |