Language   

La chanson de Craonne

Anonymous
Back to the song page with all the versions


Поэтический перевод на русском языке / Traduzione poetica in lingua ...
HET CHANSON DE CRAONNE

Als na acht dagen het verlof ten einde is
En we weer terug gaan naar de loopgraven
De plaats die zo nuttig is
Want zonder ons zouden we er van langs krijgen
Maar het is nu over, we hebben het daar gehad
Niemand wil meer marcheren
Neerslachtig, en met hardstochtelijk snikken
Zeggen we adieu tegen de burgerij
Zonder geroffel op de trommels en zonder trompetgeschal
Gaan we met gebogen hoofd naar daarboven

Adieu la vie, adieu l’amour
Adieu toutes les femmes
Het is helemaal voorbij, en voor altijd
Met deze afschuwelijke oorlog
Het is in Craonne, op het plateau
Dat we onze huid verlaten
Want we zijn de veroordeelden
Wij zijn degenen die geofferd worden

Acht dagen in de loopgraven, acht dagen met lijden
Toch nog hoop
Deze avond zal de aflossing komen
We wachten zonder bestand
Plotseling in de stille nacht
Horen we iemand naderen
Het is de infanterieofficier
Die is gekomen om het van ons over te nemen
Rustig in de schaduw onder neerdalende regen
Gaan de arme infanteristen hun graven zoeken

Adieu la vie, adieu l’amour
Adieu toutes les femmes
Het is helemaal voorbij, en voor altijd
Met deze afschuwelijke oorlog
Het is in Craonne, op het plateau
Dat we onze huid verlaten
Want we zijn de veroordeelden
Wij zijn degenen die geofferd worden

Het is niet goed om te zien op de brede boulevards
Naar die voorname mensen die naar feesten gaan
Voor hen is het leven goed
Maar voor ons is het niet hetzelfde
In plaats van dat deze drukkers zich verstoppen
Zou het beter zijn dat ze naar de loopgraven gaan
Om te verdedigen wat ze hebben, want wij hebben niets
Wij andere arme ellendelingen
Al onze kamaraden zijn hier begraven
Om de rijkdom van de heren daar te verdedigen

Degenen met het geld, ze zullen terug komen
Omdat het voor hen is dat we sterven
Maar het is nu allemaal voorbij, alle infanteristen
Ze gaan in nu staking
Het is jullie beurt, al jullie rijke en machtige heren
Om het plateau te bestijgen
En als je oorlog wil voeren
Betaal dan met je eigen huid
ПЕСНЯ КРАОННЫ

Восьмой день в тылу - что восемь минут,
Опять нас траншеи ждут.
Высота, твердят, важна,
Коль сшибут, так всем хана!
Да где же конец, довольно бы с нас,
Лезть в пекло - в который раз?!
Но с камнем в груди, со зверской тоской,
Прощаясь, махнем рукой.
Без труб и литавр, без веры в успех,
Как будто на казнь, полезем наверх.
 
Прощай, любовь, прощай и жизнь,
прощай, жена, ребята!
Нам всем конец, но где, скажи,
Он для войны проклятой!
И для Краонны на плато,
Где роты шлют в расход...
Здесь головы класть мы должны,
Здесь мы обречены...
 
Восьмой день траншей, в аду день восьмой,
Надеждой живем одной:
Нынче смена, лишь стемнеет,
Кто-то да дожить сумеет.
В ночи, наконец, движенье теней,
шаги в тишине слышней...
Идут! Офицер со сменой. Теперь
С судьбой им играть - на смерть.
Дождь глушит шаги... Мрак скроет, спасет...
К могилам своим пехота бредет...
 
Прощай, любовь, прощай и жизнь,
прощай, жена, ребята!
Нам всем конец, но где, скажи,
Он для войны проклятой!
И для Краонны на плато,
Где роты шлют в расход...
Здесь головы класть мы должны,
Здесь мы обречены...
 
Для вас, господа, война - не беда,
Жизнь розой цветет - всегда.
А на фронте погрустнее -
Вам - бульвары, нам - траншеи.
Не прятаться ж нам в конторах, в пенсне -
Надежней окоп в огне.
Нам, нищим, терять - лишь головы с плеч,
Получше чтоб вас сберечь.
Товарищи все закопаны здесь,
Чтоб там толстякам послаще поесть.
 
Пришли домой те, кто богат,
А мы за них сдыхали!
Выход другой есть для солдат -
Баста, навоевались!
Ну, господа, теперь ваш ход -
Вам нравится война?
Так шкурами там, на плато
Платите за все сполна.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org