Canción a Víctor
Inti-IllimaniVersione inglese da Mudcat Café | |
CHANSON POUR VICTOR | SONG TO VÍCTOR |
Blé et maïs, c'était ta voix, la main d'un semeur. Âme de cuivre, pain et charbon fils du soleil et du temps. Âme de cuivre, pain et charbon, Fils du soleil et du temps. | Wheat and maize were your voice: Hand of the planter, Soul of copper, bread, and coal, Son of the time and the sun. Soul of copper, bread, and coal, Son of the time and the sun. |
Ton chant était fleur de métal, cri de la multitude, arme dans le poing du travailleur, vent du nord et du sud Arme dans le poing du travailleur, vent du nord et du sud. | Your song was a flower of metal, Shout of the multitude, Weapon in the worker's fist, Wind of the north and the south. |
Tu es tombé là comme des milliers quand la douleur est née. Faucille et marteau, ton cœur rouge de vie s'est ouvert Faucille et marteau, ton cœur rouge de vie s'est ouvert. | You fell together with thousands When the pain was born, Sickle and hammer as your heart, The red blood of life was spilled. |
Ainsi le peuple t'arrosera dans un jardin de lumière, tu seras un clairon de lutte et d'amour, le chant du Chili tu seras Tu serais un clairon de lutte et d'amour, le chant du Chili tu seras! | And thus the people will nourish you In their garden of light. You will be the beacon of struggle and love. You will be Chile's song! |