| Version française – La Ballade de Franco Serantini – Marco Vald... |
THE BALLAD OF FRANCO SERANTINI | LA BALLADE DE FRANCO SERANTINI |
| |
It was the seventh of May, on the election day, | On était le sept mai, jour des élections |
The first results, as you see, are coming from the jails. | et les premiers résultats parvenaient des prisons |
There was a comrade who lay there dead | Il y avait un camarade crevé là-bas, |
And he was only twenty years old. | il avait vingt ans d'âge. |
There was a comrade who lay there dead | Il y avait un camarade crevé là-bas, |
And he was only twenty years old. | il avait vingt ans d'âge. |
| |
A meeting was scheduled with fascist Niccolai, | Deux jours avant seulement Niccolai parlait, |
Franco and his comrades resolv'd to bar him the way: | Franco était avec ses compagnons, décidés plus que jamais |
“We have to stop him, happen what may, | “Que le monde tombe sur la ville, |
That filthy fascist mustn't speak today.” | Cet assassin ne parlera pas.” |
We have to stop him, happen what may, | “Que le monde tombe sur la ville, |
That filthy fascist mustn't speak today.” | Cet assassin ne parlera pas.” |
| |
Franco was caught by the cops on Gambarcorti quay, | Ils l'avaient arrêté sur le quai de l'Arno, |
Those serfs of the State beat him until he lay. | les flics de l'État le rouèrent de coups: |
“And now, you fuckin' reds finally understand | “Marmaille rouge, tu dois comprendre |
That you can die if you against us stand!” | que si tu descends dans la rue, tu peux mourir !” |
And now, you fuckin' red finally understand | “Marmaille rouge, tu dois comprendre |
That you can die if you against us stand!”. | que si tu descends dans la rue, tu peux mourir !” |
| |
And later, left to the mercy of Zanca and Mallardo, | Et après, dans les mains de Zanca et de Mallardo, |
Franco was beaten again by the cops and the wardens: | Ils continuent ces chiens, ils continuent à le tabasser: |
“I already warn'd you six months ago”, | “Je te l'ai promis il y a six mois”, |
Zanca says beating him without pity. | lui dit Zanca sans pitié. |
“I already warn'd you six month ago”, | “Je te l'ai promis il y a six mois”, |
Zanca says beating him without pity. | lui dit Zanca sans pitié. |
| |
Franco lies alone in jail, now he feels he is dying | Enfermé comme un chien, Franco se trouve mal et meurt. |
When an attorney comes to the cell where he's lying. | Mais un seul procureur vient à la prison : |
He then asks Franco: “What brought you there?” | Il demande à Franco : “Pourquoi es-tu ici ?” |
“The idea of freedom; that's why I'm dying here.” | “Pour une idée, la liberté.” |
He then asks Franco: “What brought you there?” | Il demande à Franco : “Pourquoi es-tu ici ?” |
“The idea of freedom; that's why I'm dying here.” | “Pour une idée, la liberté.” |
| |
They suddenly hurry up, you're dangerous even dead, | Puis tout a accéléré d'un coup; mort, il fait peur. |
An operation's launched to bury you with speed. | Ils déclenchent l'opération “sépulture rapide”: |
“He's only an orphan, let's get rid of him, | “C'est seulement un orphelin, fais-le disparaître, |
Nobody will come and reclaim his body.” | personne ne viendra le réclamer”. |
”He's only an orphan, let's get rid of him, | “C'est seulement un orphelin, fais-le disparaître, |
Nobody will come and reclaim his body.” | personne ne viendra le réclamer”. |
| |
But all your hopes crashed, all your tricks were in vain. | Mais au contraire ça a été mal, porcs, vous vous êtes trompés, |
The day Franco was buried, three thousand comrades say: | car à son enterrement trois mille poings fermés |
“Here's our will, here's our promise | martelaient l'engagement, la volonté |
That our struggle will never cease.” | que cette lutte continue. |
Here's our will, here's our promise | Martelaient l'engagement, la volonté |
That our struggle will never cease.” | que cette lutte continue. |
| |
It was the seventh of May, on the election day, | On était le sept mai, jour des élections, |
The first results, as you see, are coming from the jails. | et les premiers résultats arrivaient des prisons. |
There was a comrade who lay there dead | Il y avait un camarade crevé là-bas, |
And he was only twenty years old. | Il avait vingt ans d'âge. |
There was a comrade who lay there dead, | Il y avait un camarade crevé là-bas |
Dead for our freedom; his light will spread. | pour une idée: la liberté. |