Lingua   

L'emigrante

Muvrini
Pagina della canzone con tutte le versioni


Versione italiana di Bruno Ciociola
L'ÉMIGRANT

C'est moi l'émigrant qui marche sans fin
Dans la poussière là-bas sur le bord d'un chemin

C'est moi le sans pays au hazard du destin
Où se perdent les enfants des terres sans lendemain

Je suis prêt à peiner sans aucune rancoeur
Pour que vivent les miens à force de sueur
A force de sueur

Je viens de ces contrées où le soleil chauffe tôt
Né sous un abri aux murs teintés de chaux
Aux murs teintés de chaux
Aux murs teintés de chaux

Je suis de ces visages noirs ou basanés
De ceux qui comme vous à la guerre sont tombés
À la guerre sont tombés

Mais que puis donc faire qu'y pourrais-je donc bien
Si de votre Bon Dieu je ne puis faire le mien
Je ne puis faire le mien

Et pourtant quand le sort en ce monde est cruel
Nous levons tous les yeux en quête d'un même ciel
En quête d'un même ciel

Alors en attendant puisque nous sommes humains
Je vous la tends aussi
Serrons nous donc la main
Serrons nous donc la main …
L’EMIGRANTE

Sono io l’emigrante che va alla ricerca
a lato di uno stradone in mezzo al polverone
Sono io lo spaesato così vuole il destino
che tocca i figlioli di un popolo meschino

Ma sono pronto a lavorare senza alcun rancore
per dar vivere alla mia gente a forza di sudore
a forza di sudore

Vengo da queste pianure dove il sole si strascina
nato in una casetta colori di calcina
colori di calcina

Sono di faccia nera quella di carbonaio
di quelli che per voi in guerra son caduti
in guerra son caduti

E che posso dire cosa posso fare io
se del vostro dio non posso fare il mio
non posso fare il mio
non posso fare il mio

So che quando la sorte nel mondo è crudele
alziamo tutti gli occhi guardiamo lo stesso cielo
guardiamo lo stesso cielo

ma intanto dato che siete umani
stringetela anche voi porgiamoci una mano
porgiamoci una mano
porgiamoci una mano…..


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org