Lingua   

Seven Curses

Bob Dylan
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleBeh, questa sembra proprio la versione piemontese di "Seven Curses"... Da...
SEVEN CURSES

Old Reilly stole a stallion
But they caught him and they brought him back
And they laid him down on the jailhouse ground
With an iron chain around his neck.

Old Reilly's daughter got a message
That her father was goin' to hang.
She rode by night and came by morning
With gold and silver in her hand.

When the judge he saw Reilly's daughter
His old eyes deepened in his head,
Sayin', "Gold will never free your father,
The price, my dear, is you instead."

"Oh I'm as good as dead," cried Reilly,
"It's only you that he does crave
And my skin will surely crawl if he touches you at all.
Get on your horse and ride away."

"Oh father you will surely die
If I don't take the chance to try
And pay the price and not take your advice.
For that reason I will have to stay."

The gallows shadows shook the evening,
In the night a hound dog bayed,
In the night the grounds were groanin',
In the night the price was paid.

The next mornin' she had awoken
To know that the judge had never spoken.
She saw that hangin' branch a-bendin',
She saw her father's body broken.

These be seven curses on a judge so cruel:
That one doctor will not save him,
That two healers will not heal him,
That three eyes will not see him.

That four ears will not hear him,
That five walls will not hide him,
That six diggers will not bury him
And that seven deaths shall never kill him.


SISILIA

A na sun tre gentil dame ch'a na venhu da Liun,
la più bela l'è Sisilia ch'a l'ha 'l so marì 'n persun.

«O buondì, buon capitani», «O 'l buondì v'lu dagh a vui»
«E la grasia che mi fèisa m' fèisa vedi me mari».

«O sì sì, dona Sisilia, che na grasia u la fas mi,
basta sol d'una nutea ch'a venhi a dormi cun mi».

«O sì sì, sur Capitani, a me mari i lu vagh a dì,
o s'el sarà cuntent chiel cuntenta sarò mi».

So marì l'era a la fnestra, da luntan l'ha vista venir:
«Che novi 'm purté-vi, Sisilia, che novi 'm purté-vi a mi?».

«E per vui na sun tant bunni, tant grami sa sun per mi:
ansema sur Capitani e mi m'tuca andé durmì».

«O 'ndé pura, dona Sisilia, o 'ndé pura, se vorì;
vui a'm salverei la vita e l'unur a v'lu salv mi.

Butevi la vesta bianca cun el faudalin d' satin;
vi vederan tan bela a i avran pietà de mi».

A s'na ven la mezzanotte che Sisilia da 'n suspir:
s' cherdiva d'essi sugnea feissu mori so marì.

«O dormì, dormì Sisilia, o dormì, lassé durmì:
duman matin bunura na vedrei lu vost marì».

A s'na ven a la matinea che Sisilia s' leva su,
a s'è fasi a la finestra, vede so mari pendu.

«O vilan d'un capitani, o vilan, vui m'ei tradì:
a m'ei levà l'onore e la vita a me marì».

«O tasi, tasi Sisilia, tasi un po' se vui vorì:
sima sì tre Capitani, pievi vui cun ch'a vorì».

«Mi voi pa che la nova vaga da Liun fin a Paris
che mi abia spusà 'l boia, el boia del me marì».

Sa na sun tre gentil dame ch'a na venhu dal mercà:
a i han vist dona Sisilia bel e morta per la strà.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org