Language   

Demokracie

Karel Kryl
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione italiana di Martina Mezirková
DEMOKRACIE

Demokracie rozkvétá, byť s kosmetickou vadou:
ti, kteří kradli po léta, dnes dvojnásobně kradou,
ti, kdo nás léta týrali, nás vyhazují z práce,
a z těch, kdo pravdu zpívali, dnes nadělali zrádce.
Ti, kdo nás léta týrali, nás vyhazují z práce,
a z těch, kdo pravdu zpívali, dnes nadělali zrádce.

Demokracie prospívá bez nás a pragmaticky,
brbláme spolu u píva, jak brblali jsme vždycky,
farář nám slíbil nebesa a čeká na majetky,
my nakrmíme forbesa za dvě či za tři pětky.
farář nám slíbil nebesa a čeká na majetky,
my nakrmíme forbesa za dvě či za tři pětky.

Demokracie zavládla, zpívá nám Gott i Walda,
zbaštíme sóju bez sádla u strejdy McDonalda,
král Václav jedna parta je se šmelinářským šmejdem,
pod střechou velké partaje se u koryta sejdem.
král Václav jedna parta je se šmelinářským šmejdem,
pod střechou jedné partaje se u koryta sejdem.

Demokracie panuje od Aše po Humenné,
samet i něha v pánu je a zuby vylomené,
Dali nám nové postroje a, ač nás chomout pálí,
zaujímáme postoje, místo abychom stáli.
Dali nám nové postroje a, ač nás chomout pálí,
zaujímáme postoje, místo abychom stáli.

Demokracie dozrává do žaludečních vředů,
bez poctivosti, bez práva a hlavně bez ohledů,
a je to mýlka soukromá, snad z optického klamu,
že místo srdce břicho má a místo duše tlamu.
A je to mýlka soukromá, snad z optického klamu,
že místo srdce břicho má a místo duše tlamu.
DEMOCRAZIA

La democrazia sta sbocciando con qualche difetto che non si nasconde:
coloro che rubavano da tempo, oggi lo fanno due volte tanto,
coloro che ci maltrattavano da sempre, oggi ci buttano fuori dal lavoro,
e sono riusciti a trasformare in traditori, coloro che raccontano la libertà.
Coloro che ci maltrattavano da sempre, oggi ci buttano fuori dal lavoro,
e sono riusciti a trasformare in traditori, coloro che raccontano la libertà.

La democrazia inesorabilmente va avanti senza noi
al solito brontoliamo bevendo birra
il prete promette il cielo ma aspetta le bontà terrene,
e noi ingrassiamo Forbes (1) con qualche corona.
Il prete promette il cielo ma aspetta le bontà terrene,
e noi ingrassiamo Forbes (1) con qualche corona.

La democrazia governa, canta Gott e Walda, (2)
ci nutriamo di soia senza i grassi di zio McDonald,
Venceslao, il re, e' tutt' uno con i volgari profittatori
sotto la bandiera di una fazione ci incontreremo alla greppia
Venceslao, il re, e' tutt' uno con i volgari profittatori
sotto la bandiera di una fazione ci incontreremo alla greppia.

La democrazia regna da Aš al Humenné
il velluto e la tenerezza chissà dove sono finiti ed i denti sono rotti
ci hanno messo i finimenti nuovi e anche se il collare brucia
assumiamo la posizione per stare in piedi
Ci hanno messo i finimenti nuovi e anche se il collare brucia
assumiamo la posizione per stare in piedi.

La democrazia sta’ evolvendo verso l’ ulcera
senza onestà, giustizia e soprattutto senza rispetto,
ed è un errore personale, forse un illusione ottica,
che mostra la pancia invece del cuore e una boccaccia invece dell’anima.
Ed è un errore personale, forse un illusione ottica,
che mostra la pancia invece del cuore e una boccaccia invece dell’anima.


(1)sinonimo di gioco d' azzardo
(2)Gott, Karel, un cantante ceco famosissimo in Repubblica Ceca
Walda, ossia Waldemar Matuska, uno dei più popolari cantanti cechi. Nel 1986 emigrò clandestinamente in America e per questo motivo fu messo al bando dal regime comunista.






Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org