Originale | Versione italiana di Daniel(e) Bellucci . 07.02.2016. Nizza |
PETIT PASQUA NOËL | PICCOLO PASQUA NATALE |
| |
C'est la belle nuit de Noël, | È la bella notte di Natale, |
Dans le fourgon, c'est l'allégresse, | nel furgone, c'è allegria, |
Les casques pointés vers le ciel | coi caschi puntati al cielo |
Emus les petits CRS | son commossi i celerini |
Avant de fermer leurs visières | e prima di abbassare la visiera |
Font une dernière prière | fanno un'ultima preghiera |
| |
Petit Pasqua Noël | Piccolo Pasqua Natale |
Quand tu descendras du ciel | quando scenderai dal cielo |
Avec des matraques dorées | coi manganelli dorati |
N'oublie pas ton traîneau blindé | non dimenticarti la slitta blindata |
Car avant de partir | perché prima di partire |
Il faudra bien te couvrir | bene ti dovrai coprire |
Les gens sont si durs | la gente è così dura |
Avec toi, | con te, |
Oh mon pauvre petit Pasqua | o povero piccolo Pasqua mio |
| |
Il me tarde tant que le jour se lève | Non vedo l'ora dello spuntar del giorno |
Pour voir si nous pouvons charger | per sapere se potremo caricare |
Et puis matraquer tous ces jeunes en grève | e manganellare tutti quei giovani scioperanti |
Que nous t'avions commandés | che ti avevamo ordinato |
| |
Petit Pasqua Noël | Piccolo Pasqua Natale |
Quand tu descendras du ciel | quando scenderai dal cielo |
Avec des matraques dorées | coi manganelli dorati |
N'oublie pas ton traîneau blindé | non dimenticarti la slitta blindata |
Petit Pasqua Noël. | Piccolo Pasqua Natale. |