原爆許すまじ [No More Atomic Bombs]
Ishiji Asada / 中央合唱団 木下航二Original | La versione italiana della versione inglese di Ewan McColl. E'... |
原爆許すまじ [NO MORE ATOMIC BOMBS] ふるさとの街やかれ 身よりの骨うめし焼土(やけつち)に 今は白い花咲く ああ許すまじ原爆を 三度許すまじ原爆を われらの街に ふるさとの海荒れて 黒き雨喜びの日はなく 今は舟に人もなし ああ許すまじ原爆を 三度許すまじ原爆を われらの海に ふるさとの空重く 黒き雲今日も大地おおい 今は空に陽もささず ああ許すまじ原爆を 三度許すまじ原爆を われらの空に はらからのたえまなき 労働にきずきあぐ富と幸 今はすべてついえ去らん ああ許すまじ原爆を 三度許すまじ原爆を 世界の上に | CANZONE DI HIROSHIMA Dove è stata distrutta la città, dove ci sono ora le ceneri dei nostri amati, dove c'erano l'erba verde e le bianche piante, funesto è stato il raccolto di due bombe atomiche. Perciò, fratelli e sorelle, vigilate e badate che non venga mai la terza bomba atomica. Il cielo sta sospeso come un sudario sulle nostre teste e il sole è ingabbiato dalla nube nera che scende. Non un uccello che vola nel cielo plumbeo, funesto è stato il raccolto di due bombe atomiche. Perciò, fratelli e sorelle, vigilate e badate che non venga mai la terza bomba atomica. La pioggia lieve raccoglie il veleno dal cielo, e i pesci portano la morte nelle profondità del mare; le barche dei pescatori sono ferme, i pescatori sono ciechi, funesto è stato il raccolto di due bombe atomiche. Perciò, uomini di terra e di mare, vigilate e badate che non venga mai la terza bomba atomica. Tutto ciò che gli uomini hanno creato con le loro mani e con le loro menti, per la gloria del mondo dove viviamo, adesso può essere annientato e distrutto in un momento, funesto è stato il raccolto di due bombe atomiche. Perciò, gente del mondo, vigilate e badate che non venga mai la terza bomba atomica. |