Language   

Vieni a ballare in Puglia

CapaRezza
Back to the song page with all the versions


Versione spagnola da L'angolo delle parole
VINE A BALLAR A PUGLIAVEN A BAILAR EN PUGLIA
Els dofins van a ballar a les platges.
Els elefants van a ballar a cementiris desconeguts.
Els núvols van a ballar a l’horitzó.
Els trens van a ballar als museus a pagament.
I tu, a on vas a ballar?
Los delfines van a bailar a las playas.
Los elefantes van a bailar a cementerios desconocidos.
Las nubes van a bailar al horizonte.
Los trenes van a bailar a los museos de pago.
¿Y tú, a dónde vas a bailar?
Vine a ballar a Puglia, Puglia, Puglia (1)
trèmol com una fulla, fulla, fulla.
Tingues el cap ben alt quan passis a prop de la grua,
perquè pot passar que es despengi i caigui avall.
Ven a bailar en Puglia, Puglia, Puglia (1)
trémulo como una hoja, hoja, hoja.
Ten la cabeza alta cuando pases cerca de la grúa,
porque puede pasar que se descuelgue y caiga abajo.
Ei, turista, sé que et quedaràs en aquest lloc itàlic.
Atent! Tu passes el límit però aquesta terra t’envia al manicomi.
Mar Adriàtic i Jònic, vols respirar el iode
però aquí al golf hi fa pudor de sofre,
que està arribant el dimoni!
Eh, turista, sé que te quedarás en este sitio itálico.
¡Atento! Tú pasas el confín pero esta tierra te manda al manicomio.
Mar Adriático y Jónico, quieres respirar el yodo
pero aquí en el golfo huele a azufre,
que está llegando el demonio.
Bronzejat de por amb la dioxina de l’Ilva.
Aquí et surten pigues més vermelles que Milva
i després t’assembles a la Pimpa.
Bronceado de miedo con la dioxina del Ilva.
Aquí te salen lunares más rojos que Milva
y después te pareces a Pimpa.
A la zona hi venem la plaga més bona.
N’hi ha que han fumat verins a l’EMI,
qui ha treballat i ha acabat en coma.
Fuma fins i tot el Gargano (2) amb tots aquells boscos encesos.
Turista, tu balles i tu cantes,
jo compto els difunts d’aquest poble.
On aquells llestos que fan les empreses
no tenen cap cura dels costs,
pensen que el protocol de Kyoto és una pel·lícula eròtica japonesa!
En la zona vendemos la plaga más buena.
Los hay que han fumado venenos del EMI,
quien ha trabajado y ha acabado en coma.
Fuma incluso el Gargano (2) con todos esos bosques encendidos.
Turista, tú bailas y tú cantas,
yo cuento los difuntos de este pueblo.
Donde los listos de que hacen las empresas
no tienen ningún cuidado,
pensando que el protocolo de Kyoto es una película erótica japonesa!
Vine a ballar a Puglia, Puglia, Puglia,
on la nit és fosca, fosca, fosca.
Tant que clous les palpebres i no les reobres mai.
Vine a ballar i grata’t les pilotes també tu,
que has de ballar a Puglia, Puglia, Puglia,
trèmol com una fulla, fulla, fulla.
Tingues el cap ben alt quan passis a prop de la grua,
perquè pot passar que es despengi i caigui avall.
Ven a bailar en Puglia, Puglia, Puglia,
donde la noche es oscura, oscura, oscura.
Tanto que cierras los párpados y no los reabres más.
Ven a bailar en Puglia y ráscate los huevos también tú,
que tienes que bailar en Puglia, Puglia, Puglia,
trémulo como una hoja, hoja, hoja.
Ten la cabeza alta cuando pases cerca de la grúa,
porque puede pasar que se descuelgue y caiga abajo.
És veritat, aquí es fa festa,
però la gent està deprimida i sense energia.
Tinc un amic que per tal de matar-se s’ha hagut de fer contractar a la fàbrica.
Entre un pal que cau i un tub que explota,
en aquell merder s’hi mata qui curra
i qui no curra es compra la merda i hi cau
fins que ocupa la tomba.
Es verdad, aquí se hace fiesta
pero la gente está deprimida y sin energía.
Tengo un amigo que para matarse se ha tenido que hacer contratar en la fábrica.
Entre un palo que cae y un tubo que explota,
en aquel jaleo se mata a quien curra
y quien no curra se compra la droga y se hunde
hasta que ocupa la tumba.
Vine a ballar, compare, als camps de tomàquets,
on la màfia esclavitza els treballadors
i si et rebel·les, et fan fora (3).
Romanesos enllaunats en les cofurnes com pelats als pots. Obligats a patir els xantatges d’homes grans però com confeti.
Turista, tu continua amb les sandàlies, no muntis una escena si som ingrats
i ens n’hem oblidat, de ser fills d’emigrats.
Mortificats, no et fotrem l’excursió.
Va, passa’t per la Puglia, passa a millor vida!
Ven a bailar, compadre, en los campos de tomates,
donde la mafia esclaviza a los trabajadores
y si te rebelas, vas fuera (3).
Rumanos enlatados en los cuchitriles como pelados en bote.
Obligados a sufrir los chantajes de hombres grandes pero como confeti.
Turista, tú sigue con las sandalias, no montes una escena si somos ingratos
y nos hemos olvidado de ser hijos de emigrantes. Mortificados, no te joderemos la excursión.
Va, pásate por Puglia, ¡pasa a mejor vida!
Vine a ballar a Puglia, Puglia, Puglia,
on la nit és fosca, fosca, fosca.
Tant que clous les palpebres i no les reobres mai.
Vine a ballar i grata’t les pilotes també tu,
que has de ballar a Puglia, Puglia, Puglia
on t’espera el botxí, botxí, botxí.
Als racons dels carrers, espases més que el rei Artús,
s’obre la voràgine i vas directe a Belzebú.
Ven a bailar en Puglia, Puglia, Puglia,
donde la noche es oscura, oscura, oscura.
Tanto que cierras los párpados y no los reabres más.
Ven a bailar y ráscate los huevos también tú,
que tienes que bailar en Puglia, Puglia, Puglia,
donde te espera el verdugo, verdugo, verdugo.
En los rincones de las calles espadas más que el rey Arturo, se abre la vorágine y vas directo a Belzebú.
Oh Puglia, Puglia meva, tu Puglia meva,
et porto sempre en el cor quan marxo d’aquí,
i aviat penso que podria morir sense tu.
I de sobte penso que podria morir també amb tu.
Oh Puglia, Puglia mía, tú Puglia mía,
te llevo siempre en el corazón cuando me voy
y pronto pienso que podría sin ti.
Y de golpe pienso que podría morir también contigo.
(1) Deixo la forma original del topònim en italià.
(2) Deixo la forma original del topònim en italià.
(3) En el sentit d’“assassinar”.
(1) Dejo la forma del topónimo italiano original.
(2) Dejo la forma del topónimo italiano original.
(3) En el sentido de “asesinar”


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org