| Persian version converted into Tajik |
Samfylkingarsöngurinn | Суруди фронти муттахида |
| |
1. | 1. |
Og fyrst þau eru mannfólk | Ва чун инсон инсонаст, |
þurfa þau víst mat á þeirra disk, | Ҳеҷ натавонад бе ғизо, чора чист ? |
þau vilja ei þvaður og kjaftæði | Сайр бо ваъда натавон гардиши, |
sem engum gerir gott. | Меъдаи ҷой ваъда нест. |
| |
Svo, fram, tveir, þrír! | Пас чапи ду се, |
Svo, fram, tveir, þrír! | Пас чапи ду се, |
Til verksins sem við eigum í hönd! | эй рафиқ ҷоят ӣнҷост! |
Hönd í hönd í samfylkingu verkalýðs, | Дар сафи коргарони ҷабҳаи воҳиди |
því ég og þú erum verkamenn! | Чун ту худ низ коргарӣ! |
| |
2. | 2. |
Og fyrst þau halda lífi, | Ва чун инсон инсонаст, |
þau þola ekki þrælahaldsins púl, | Пӯшок бар тани хоҳад, кафшӣ дар пои |
þau vilja ei veldi óréttlætis, | Гарм бо ваъда натавон кардаш |
né græðgi auðmanna. | Ҳатто бо буқу курно. |
| |
Svo, fram, tveir, þrír! | Пас чапи ду се, |
Svo, fram, tveir, þrír! | Пас чапи ду се, |
Til verksins sem við eigum í hönd! | эй рафиқ ҷоят ӣнҷост! |
Hönd í hönd í samfylkingu verkalýðs, | Дар сафи коргарони ҷабҳаи воҳиди |
því ég og þú erum verkamenn! | Чун ту худ низ коргарӣ! |
| |
3. | 3. |
Og fyrst við erum verkamenn, | Ва чун инсон инсонаст, |
er blóðið í æðum okkar eldrautt, | Натавон кӯбедаши чикма бар даҳони |
okkar bræðralag er órofið, | ӯ на касро бардаи хоҳади |
nú, allir saman sem einn! | На худро бардаи касон. |
| |
Svo, fram, tveir, þrír! | Пас чапи ду се, |
Svo, fram, tveir, þrír! | Пас чапи ду се, |
Til verksins sem við eigum í hönd! | эй рафиқ ҷоят ӣнҷост! |
Hönd í hönd í samfylkingu verkalýðs, | Дар сафи коргарони ҷабҳаи воҳиди |
því ég og þú erum verkamenn! | Чун ту худ низ коргарӣ! |
| |
4. | 4. |
Og fyrst við erum fleiri, | Ва чун коргар коргараст, |
eru öll völdin í höndum okkar hér! | Раҳояш насозад касе дигари, |
Frelsið er innan seilingar, | Амр худ пролетарёст |
við þurfum bara að hrifsa það! | Раҳои коргар. |
| |
Svo, fram, tveir, þrír! | Пас чапи ду се, |
Svo, fram, tveir, þrír! | Пас чапи ду се, |
Til verksins sem við eigum í hönd! | эй рафиқ ҷоят ӣнҷост! |
Hönd í hönd í samfylkingu verkalýðs, | Дар сафи коргарони ҷабҳаи воҳиди |
því ég og þú erum verkamenn! | Чун ту худ низ коргарӣ! |