Lingua   

High Germany

anonimo
Pagina della canzone con tutte le versioni


Traduzione italiana di Cattia Salto
Tony Rose in Under the Greenwood Tree 1971SU IN GERMANIA
Oh abroad as I was walking, I was walking all alone(1),
When I heard a couple talking as they walked all alone.
Said the young one to the fair one: “Bonnie lass I must away,
For the king he has commanded us and his orders I must obey.”
Mentre da solo me ne andavo all’estero(1)
ho sentito una coppia parlare camminando da soli.
Disse il ragazzo alla sua bella “Bella mia devo andare
che il re ci ha comandato e devo obbedire ai suoi ordini”
“Oh 'tis not what you promised me when first you did me beguile:
For you promised you would marry me if you got me with child.
So it's do not forsake but pity on me take, for great is my woe,
And through France, Spain and even Ireland, it's along with you I'll go.”
“Oh non è quello che mi hai promesso
quando la prima volta mi hai sedotto:
che mi hai promesso mi avresti sposata
se mi avessi messo incinta.
Così non abbandonarmi, ma abbi pietà di me,
perchè grande è il mio dolore
e per la Francia, Spagna e anche l’Irlanda è con con te che io andrò”
“Oh those long and the weary travellings, love, will cause you for to weep, And the hills and the lofty mountains they will blister your tender feet.
And besides, you will not yield to lie out in the field with me the whole night long, And your parents would be angry if along with me you should come.”
“Oh quelle lunghe e pesanti marce, amore,
ti faranno piangere e le colline e le alte montagne martorieranno i tuoi piedi morbidi.
E poi non sarai certa di restare nel campo con me per tutta la notte
e i tuoi genitori non sarebbero contenti se tu dovessi venire con me”
“Oh my friends I do not value and my foes, oh I do not fear,
For along with my jolly soldier boy I will ramble far and near.
Neither gold nor man shall deceive me but along with you I'll go
For to fight the French and the Spaniards or any other daring foe.”
“Agli amici non devo rendere conto e i miei nemici non temo,
che insieme con il mio allegro soldatino girerò in lungo e in largo.
Né oro né uomo potranno convincermi,
ma insieme a te andrò a combattere francesi e spagnoli e qualunque altro nemico temerario”
“Well, since you prove so venturesome as to venture your sweet life,
First of all I will marry you and make you my lawful wife.
And if anyone shall offend you, I'll attend you, that you'll see,
And you'll hear the drums and the trumpet sound in the wars of High Germany.”
“Allora siccome mi dimostri tale coraggio
nel mettere in gioco la tua dolce vita,
prima di tutto ti sposerò e ti renderò la mia legittima moglie.
E se qualcuno ti dovesse offendere ti proteggerò, vedrai
e tu sentirai i tamburi e le trombe suonare nelle guerre dell’Alta Germania.
NOTE

1) il passante che ascolta il dialogo tra i due innamorati è un tipico espediente di apertura per le ballate


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org