Lingua   

Avanti ragazzi di Budapest

Pier Francesco Pingitore
Pagina della canzone con tutte le versioni


English translation by ZugNachPankow
ELŐRE BUDAPESTI FIÚKFORWARD, PEOPLE OF BUDAPEST
  
Előre budai fiúk,Forward, people of Buda,
előre pesti fiúk,forward, people of Pest,
tanulók, földművesek, munkásokstudents, farmers, workers
a nap nem kel fel többé keleten!the sun no longer rises in the East!
  
Száz éjszakát virrasztottunk átWe woke the nights,
több, mint száz hónapon átmany and many nights,
az októberi derűs hajnalról,for the glorious dawn of October,
a magyar fiatalok hajnaláról.the dawn of the young Hungarians.
  
Emlekszem, volt egy puskádI remember you had a musket
a térre hozd le, várom rád!come on, bring it to the square
A tankönyveim közé rejtveI, too, will bring a gun
én is egy pisztolyt hozok.hidden between my schoolbooks.
  
Hat dicső napig, hat dicsőThis victory of ours went on for
éjszakáig tart a győzelmünk;six days and six nights of glory;
a hetedik napon a ruszkikon the seventh, the Russians
megérkeztek a tankjaikkal.came with their tanks.
  
A tankok csontjainkat összetörik,The tanks are cracking our bones,
segítséget senki nem hoz.nobody comes in our help,
Az árkunk szélénWe are being murdered,
a világ maradt ülve.and the world is watching.
  
Leány, ne mondd az anyámnakO girl, don't tell my mother
hogy meghalok ma éjjel,that I'll die tonight;
azt mondd, hogy a hegyekbe megyektell her I'm going on the mountains,
és visszatérek tavasszal.that I will come back in the spring.
  
Társaim, már az osztag előrenyomul,The platoon advances,
már elesik az első, a második.the first men are falling
Végetért a reményünk,our hope is finished,
el van temetve a világ becsülete.the honour - buried.
  
Társam, tedd le a puskát,Fellow, put down your gun
majd énekelnek újra a források.the sources shall sing again
Azon a napon, zárkozzátol felon that day, we will descend from the mountains,
és mi visszatérünk a hegyekből.in serried ranks.
  
Előre budai fiúk,Forward, people of Buda,
előre pesti fiúk,forward, people of Pest,
tanulók, földművesek, munkásokstudents, farmers, workers
a nap nem kel fel többé keleten!the sun no longer rises in the East
  
Előre budai fiúk,Forward, people of Buda,
előre pesti fiúk,forward, people of Pest,
tanulók, földművesek, munkásokstudents, farmers, workers
a nap nem kel fel többé keleten!the sun no longer rises in the East!


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org