Original | English translation by ZugNachPankow |
AVANTI RAGAZZI DI BUDAPEST | FORWARD, PEOPLE OF BUDAPEST |
| |
Avanti ragazzi di Buda, | Forward, people of Buda, |
avanti ragazzi di Pest, | forward, people of Pest, |
studenti, braccianti, operai | students, farmers, workers |
il sole non sorge più ad Est! | the sun no longer rises in the East! |
| |
Abbiamo vegliato le notti | We woke the nights, |
le notti di cento e più mesi, | many and many nights, |
per l'alba radiosa di ottobre, | for the glorious dawn of October, |
quell'alba dei giovani ungheresi. | the dawn of the young Hungarians. |
| |
Ricordo tu avevi un moschetto | I remember you had a musket |
su, portalo in piazza, ti aspetto, | come on, bring it to the square |
nascosta tra i libri di scuola | I, too, will bring a gun |
anch’io porterò una pistola. | hidden between my schoolbooks. |
| |
Sei giorni, sei notti di gloria | This victory of ours went on for |
durò questa nostra vittoria; | six days and six nights of glory; |
al settimo sono arrivati | on the seventh, the Russians |
i russi con i carri armati. | came with their tanks. |
| |
I carri ci schiaccian le ossa, | The tanks are cracking our bones, |
nessuno ci viene in aiuto. | nobody comes in our help, |
Sull’orlo della nostra fossa | We are being murdered, |
il mondo è rimasto seduto. | and the world is watching. |
| |
Ragazza non dire a mia madre | O girl, don't tell my mother |
che io morirò questa sera; | that I'll die tonight; |
ma dille che vado in montagna | tell her I'm going on the mountains, |
a che tornerò in primavera. | that I will come back in the spring. |
| |
Compagni il plotone già avanza, | The platoon advances, |
già cadono il primo e il secondo | the first men are falling |
finita è la nostra speranza, | our hope is finished, |
sepolto l'onore del mondo. | the honour - buried. |
| |
Compagno riponi il fucile | Fellow, put down your gun |
torneranno a cantare le fonti | the sources shall sing again |
quel giorno serrate le file | on that day, we will descend from the mountains, |
e noi torneremo dai monti. | in serried ranks. |
| |
Avanti ragazzi di Buda, | Forward, people of Buda, |
avanti ragazzi di Pest | forward, people of Pest, |
studenti, braccianti e operai, | students, farmers, workers |
il sole non sorge più all'Est | the sun no longer rises in the East |
| |
Avanti ragazzi di Buda, | Forward, people of Buda, |
avanti ragazzi di Pest, | forward, people of Pest, |
studenti, braccianti, operai | students, farmers, workers |
il sole non sorge più ad Est! | the sun no longer rises in the East! |