Originale | English version by Riccardo Venturi
|
BANGE BLANKE MAN | FRIGHTENED WHITE MAN |
| |
Ik zag Turken aan de Schelde | I saw Turks on the Schelde, |
Marokanen in de stad van Gent | Moroccans in the city of Ghent |
en ‘k hoord’ op de markt van Brussel | and I heard at Brussels market |
Algerijnen met een vreemd accent | Algerians with a stranger accent |
| |
In Keulen zag ik Chinesen | I saw Chinese in Cologne, |
magere mannen uit Pakistan | skinny guys from Pakistan, |
In Londen Sikhs uit India | I saw Indian Sikhs in London |
Met nen dikke tulband an | wearing a big turban |
| |
Ik zag naakt’ Amazone-Indianen | I saw naked Amazonian indios, |
ik zag Crees uit Noord-Canada | I saw Crees from Northern Canada, |
En uit Lubumbashi kwam Deda | Deda came from Lumumbashi, |
een prinses uit zwart Afrika | a princess from Black Africa |
| |
Ik zag Bantoes in ons cafeetje | I saw Bantus in a cafeteria, |
ik zag Tutsi’s op de tram | I saw Tutsis on the streetcar, |
ik zag Zoeloes dansen en springen | I saw Zulus dancing and jumping |
en roff’len op den tamtam | and drumming on their tam tams |
| |
ik zag Egyptische matrozen | I saw Egyptian sailors |
in de haven van Rotterdam | in the harbor of Rotterdam |
ik zag Portugese Joden | I saw Portuguese Jews |
in de winkels van Amsterdam | in hidden corners of Amsterdam |
| |
ik zag Inka’s in Oostende | I saw Incas in Oostende, |
Chilenen op het Brugse Zand | Chileans on Bruges main square |
daar speeld’ een zigeunerorkestje | where played a Gypsy band |
van een volk zonder vaderland | of a people without a fatherland |
| |
Al de kinders van moeder eerde | All the children of Mother Earth |
op charango en met gamelan | with charangos and gamelans |
ze roepen en zingen aan ons deuren | scream and sing at our doors |
| |
doet open bange blanke man | So open your doors, frightened white man |
doet open bange blanke man | open your doors, frightened white man |
doet open bange blanke man. | open your door, frightened white man |