| Version française – PAS EN MON NOM – Marco Valdo M.I.– 2009
... |
NON IN MIO NOME | PAS EN MON NOM |
| |
Sarà un viaggio senza ritorno | Ce sera un voyage sans retour |
Con un biglietto di sola andata | Avec un billet aller simple |
Ci sta chiamando la propaganda | Proclame la propagande |
Non in mio nome, non in mio nome. | Pas en mon nom, pas en mon nom. |
| |
Non ha insegnato il dolore | La douleur n'a pas enseigné |
Più di una guerra mondiale | Plus qu'une guerre mondiale |
Non sarò io a farli andare | Ce ne sera pas moi à la lancer |
Non in mio nome, non in mio nome. | Pas en mon nom, pas en mon nom |
| |
Contro un presunto nemico | Contre un ennemi présumé |
Di civiltà e religione | De la civilisation et de religion |
Bocca che beve petrolio | Une bouche qui boit du pétrole |
Non in mio nome, non in mio nome. | Pas en mon nom, pas en mon nom |
| |
Vogliono fare una nuova guerra | Ils veulent faire une nouvelle guerre |
E noi dovremmo partire | Et nous, on devrait partir |
Come animali al macello | Comme des animaux à l'abattoir |
Non in mio nome, non in mio nome. | Pas en mon nom, pas en mon nom |
| |
Non certo in nome di mio fratello | Certes pas au nom de mon frère |
Cuore migrante a lavorare | Cœur migrant pour travailler |
Nemmeno in nome di mio padre | Pas plus au nom de mon père |
Che mi ha insegnato a rispettare | Qui m'a enseigné le respect |
Neanche in nome di mio nonno | Ni même au nom de mon oncle |
Che dalle bombe dovette scappare | Qui dut fuir les bombes |
Perché mio figlio guarda sempre avanti | Pour que mon fils regarde toujours en avant |
E noi avanti vogliamo andare. | Et que nous voulons aller de l'avant. |
| |
Perché il mercato e l'economia | Comme le marché et l'économie |
Contano più delle persone | Comptent plus que les personnes |
Per i dollari e l'oro nero | Pour le dollar et l'or noir |
Non in mio nome, non in mio nome. | Pas en mon nom, pas en mon nom |
| |
Non partiranno i governanti | Les gouvernants ne partiront pas |
Né Sua Eccellenza, né il Parlamento | Ni Son Excellence, ni le Parlement |
Ci manderanno giovani in armi | Ils enverront des jeunes en armes |
Non in mio nome, non in mio nome. | Pas en mon nom, pas en mon nom. |
| |
Non certo in nome dei bambini | Certes pas au nom des enfants |
Che vogliono solo giocare | Qui veulent seulement jouer |
Nemmeno in nome del vostro Dio | Pas plus au nom de votre Dieu |
Che si è perso e non sa tornare | Qui s'est perdu et ne peut revenir |
Neanche in nome dei soldati | Ni même au nom des soldats |
Che la paura li fa tremare | Que la peur fait trembler |
Perché non sono pronto alla morte | Et qui ne sont pas prêts à la mort |
Non ho bandiere da insanguinare. | Je n'ai pas de drapeau à ensanglanter. |
| |
Non in mio nome, non in mio nome..... | Pas en mon nom, pas en mon nom. |
| |
Ma ti ricordi i fiori nei campi | Mais te souvient-il des fleurs des champs |
Là dove un giorno cadevi in battaglia | Là où un jour tu tombas à la bataille |
Restano solo fiori tagliati | Seules restent les fleurs coupées |
E un mare rosso impastato alla terra. | Et une mer rouge mêlée à la terre. |
| |
Il presidente sta vomitando | Le président vomit |
La sua bugia sulla nazione | Son mensonge sur la nation |
Io non rispondo alla chiamata | Je ne réponds pas à son appel |
Non in mio nome, non in mio nome. | Pas en mon nom, pas en mon nom |
| |
Non in mio nome, non in mio nome..... | Pas en mon nom, pas en mon nom.... |