Language   

Ο γερο-δάσκαλος [1946]

Maria Dimitriadi / Μαρία Δημητριάδη
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione italiana di Riccardo Venturi
Ο ΓΕΡΟ-ΔΆΣΚΑΛΟΣ [1946]IL VECCHIO MAESTRO
  
Ο γερο-δάσκαλος ποιος τον θυμάταιDel vecchio maestro, chi se ne ricorda.
τον ανεξύπνητο ύπνο κοιμάταιDorme il sonno senza risveglio,
τον ξενυχτάνε δυο χωριανοί.gli han fatto veglia due compaesani.
  
Οι νέοι σκόρπισαν στα καφενείαI giovani s'affollarono nei bar,
δυο τρεις που πήγανε στην εκκλησίαe quei due o tre che andarono in chiesa
δε βγάλαν λόγο για τη θανή.non dissero una parola al funerale.
  
Ο ψάλτης βιάζονταν είχε βαφτίσιαAvevan fretta, il prete aveva dei battesimi.
βουβά τον θάψανε στα κυπαρίσσιαZitti zitti lo seppellirono fra i cipressi
και τον ξεχάσανε πολύ καιρό.e poi, per molto tempo, fu scordato.
  
Ο δασοφύλακας τον άλλο χρόνοL'altr'anno, la guardia forestale
κάρφωσε κάγκελα κι έφτιαξε μόνοci ha inchiodato attorno una staccionata
με δυο σανίδια ένα σταυρό.e con due assi ci ha fatto una croce.
  
Κάποιος αργόσχολος ειρηνοδίκηςUn giudice di pace sfaccendato
βρήκε το κείμενο της διαθήκηςha trovato il testamento scritto
όπου διαβάσαμε το λόγο αυτό:dove abbiam letto quanto segue:
  
Στον τάφο θά ‘θελα σαν θα πεθάνω“Quando morrò, sulla mia tomba
πως ήμουν δάσκαλος να γράψουν πάνωvorrei scrivessero che ero un maestro,
και δίχως λάθη παρακαλώ.e senza errori, per favore.”


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org