Στη Νέα Σμύρνη μια γριά [1925]
Nikos Xylouris / Νίκος Ξυλούρης
Loading...
Original | Versione italiana di Riccardo Venturi
|
ΣΤΗ ΝΈΑ ΣΜΎΡΝΗ ΜΙΑ ΓΡΙΆ [1925] | A NUOVA SMIRNE UNA VECCHIA [1925] |
| |
Στη Νέα Σμύρνη μια γριά | A Nuova Smirne una vecchia |
απ' τα χωριά της Προύσας | delle parti di Bursa |
-νοικοκυρές το νου σας- | -col cavolo che sono casalinghe!- |
μαζεύει γέρους και παιδιά | riunisce vecchi e ragazzi |
τριγύρω στο ντιβάνι | a tre a tre sul divano |
κι αινίγματα τους βάνει. | e pone loro degli enigmi. |
| |
Ποιος είναι αυτός που περπατεί στα τέσσερα καβάλα | Chi è quello che cammina carponi a quattro zampe |
με ήλιο και ψιχάλα | col vento e con la pioggerella, |
κρατεί στο χέρι το σπαθί φορεί λουριά στα στήθια | ha in mano la spada, porta cinghie al petto |
και λέει παραμύθια. | e racconta bugie? |
| |
Εκεί στα παραπήγματα | Qui nella baraccopoli |
πες το να μην το πω | -dillo tu ché non lo dica io- |
θα λύσουν τα αινίγματα | risolveranno gli enigmi |
και θα γενεί κακό. | e ci sarà un disastro. |
| |
Ποιος είναι αυτός με το λειρί και την χρυσή καδένα | Chi è quello col giglio e la catenina d'oro |
που κολυμπάει στη στέρνα. | che nuota nella cisterna? |
Ποιος είναι αυτός με το φλουρί τη σμύρνα το λιβάνι | Chi è quello col fiorino d'oro, la mirra e l'incenso, |
που τρώει και δε φτάνει. | che mangia e non gli basta? |
| |
Στη Νέα Σμύρνη μια γριά | A Nuova Smirne una vecchia |
ρωτά με τα σωστά της | fa domande per davvero |
την αναδεξιμιά της. | ai suoi figliocci. |
| |
Πόσο κρατάνε τα βουνά την άνοιξη το χιόνι | Quanta neve c'è sui monti a primavera, |
και ποιος νοτιάς το λιώνει. | e quale scirocco la scioglie. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.