Fernande
Georges BrassensOriginale | Versione italiana di Beppe Chierici |
FERNANDE | PALMIRA |
Une manie de vieux garçon Moi j'ai pris l'habitude D'agrémenter ma solitude Aux accents de cette chanson | Ogni qual volta io mi sento un poco triste e solo intono questo mio assolo... e tosto contento sarò! |
Quand je pense à Fernande Je bande, je bande Quand je pense à Félicie Je bande aussi Quand je pense à Léonore Mon dieu je bande encore Mais quand je pense à Lulu Là je ne bande plus La bandaison papa Ça ne se commande pas. | Quando penso a Palmira, mi tira, mi tira! Quando penso a Mimì, mi tira sì! Se penso ad Eleonora, urrà, mi tira ancora! Ma se penso a Lulù, per dio non tira più! Si mettano a tirar chi lo può comandar |
C'est cette mâle ritournelle Cette antienne virile Qui retentit dans la guérite De la vaillante sentinelle. | Nella garitta del piantone che è di sentinella, potrete udire proprio quella maschia e virile canzon! |
Quand je pense à Fernande Je bande, je bande Quand je pense à Félicie Je bande aussi Quand je pense à Léonore Mon dieu je bande encore Mais quand je pense à Lulu Là je ne bande plus La bandaison papa Ça ne se commande pas. | Quando penso a Palmira, mi tira, mi tira! Quando penso a Mimì, mi tira sì! Se penso ad Eleonora, urrà, mi tira ancora! Ma se penso a Lulù, per dio non tira più! Si mettano a tirar chi lo può comandar |
Afin de tromper son cafard De voir la vie moins terne Tout en veillant sur sa lanterne Chante ainsi le gardien de phare | Per ingannare la sua noia il povero guardiano, che sta nel faro, non è raro si metta ogni tanto a cantar. |
Quand je pense à Fernande Je bande, je bande Quand je pense à Félicie Je bande aussi Quand je pense à Léonore Mon dieu je bande encore Mais quand je pense à Lulu Là je ne bande plus La bandaison papa Ça ne se commande pas. | Quando penso a Palmira, mi tira, mi tira! Quando penso a Mimì, mi tira sì! Se penso ad Eleonora, urrà, mi tira ancora! Ma se penso a Lulù, per dio non tira più! Si mettano a tirar chi lo può comandar |
Après la prière du soir Comme il est un peu triste Chante ainsi le séminariste A genoux sur son reposoir. | Dopo il breviario della sera, là nel seminario, ce n'è una schiera che in preghiera a letto salmodia così: |
Quand je pense à Fernande Je bande, je bande Quand je pense à Félicie Je bande aussi Quand je pense à Léonore Mon dieu je bande encore Mais quand je pense à Lulu Là je ne bande plus La bandaison papa Ça ne se commande pas. | Quando penso a Palmira, mi tira, mi tira! Quando penso a Mimì, mi tira qui! Se penso ad Eleonora, oddio, mi tira ancora! Se penso a Belzebù, beh, non mi tira più! Si mettano a tirar chi lo può comandar. |
A l'Étoile où j'étais venu Pour ranimer la flamme J'entendis ému jusqu'aux larmes La voix du soldat inconnu. | Quando all'altare della patria mi inginocchiai devoto, vi giuro udii il milite ignoto che sospirava così. |
Quand je pense à Fernande Je bande, je bande Quand je pense à Félicie Je bande aussi Quand je pense à Léonore Mon dieu je bande encore Mais quand je pense à Lulu Là je ne bande plus La bandaison papa Ça ne se commande pas. | Quando penso a Palmira, mi tira, mi tira! Quando penso a Mimì, mi tira sì! Se penso ad Eleonora, urrà, mi tira ancora! Ma se penso a Lulù, per dio non tira più! Si mettano a tirar chi lo può comandar |
Et je vais mettre un point final A ce chant salutaire En suggérant au solitaire D'en faire un hymne national. | E nel finire queste mie strofette salutari, consiglio ai cuori solitari di farne la loro canzon! |
Quand je pense à Fernande Je bande, je bande Quand je pense à Félicie Je bande aussi Quand je pense à Léonore Mon dieu je bande encore Mais quand je pense à Lulu Là je ne bande plus La bandaison papa Ça ne se commande pas. | Quando penso a Palmira, mi tira, mi tira! Quando penso a Mimì, mi tira sì! Se penso ad Eleonora, urrà, mi tira ancora! Ma se penso a Lulù, per dio non tira più! Si mettano a tirar chi lo può comandar |