Lingua   

Lancastria

Tri Yann
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersione italiana di Riccardo Venturi
LANCASTRIALANCASTRIA
  
Licorne, qu'as-tu vu du ras de l'océanLeocorno, cos'hai visto a pelo dell'oceano,
Que de ta peau fendue coule jaune ton sang ?Ché dalla pelle spaccata ti cola giallo il sangue?
J'ai vu jaune l'ajonc, au loin une fumée,Gialla ho visto la ginestra, e un fumo in lontananza,
Jaune le rire des hommes cachant leur désarroi,Gialle le risa degli uomini a celar lo sconforto,
Les châteaux des enfants sur les plages de Retz,I castelli dei bambini sulle spiagge di Retz,
Les flèches du soleil sur le LancastriaI dardi del sole sopra il Lancastria
  
Licorne , qu'as-tu vu sur la côte ? A présentLeocorno, cos'hai visto a costa? Ché ora
De ton flanc lacéré gris s'écoule ton sang.dal fianco lacerato grigio ti cola il sangue.
J'ai vu gris sur les quais les trains de réfugiés,Grigi presso i binari ho visto i treni dei profughi,
Gris les cœurs des Anglais revenant des combats,Grigi i cuori degli inglesi al ritorno dalle battaglie,
Les daurades fuyant loin du Grand Charpentier,Le orate che fuggivan lontano dal Grand Charpentier*.
Mais l'espoir dembarquer sur le Lancastria.Ma la speranza imbarcarsi sul Lancastria
  
Licorne, qu'as-tu vu à dix milles au ponant,Leocorno, cos'hai visto a dieci miglia a ponente,
Que ton sang devient bleu comme bleu l'océan ?Ché il sangue ti diventa azzurro, com'è azzurro l'oceano?
J'ai vu bleu dans le ciel l'hirondelle s'envoler,Ho visto nel cielo azzurro volare via la rondine,
Bleue la barre des pins à l'horizon là-bas,Azzurra la distesa dei pini laggiù all'orizzonte,
Bleus les yeux d'un enfant, tenant son chien serréAzzurri gli occhi di un bimbo stretto al suo cane
En montant rassuré sur le LancastriaMentre saliva rassicurato sul Lancastria
  
Licorne, d'où viens-tu, de quel fol ouragan,Leocorno, da dove vieni, da quale folle uragano,
Que ton ventre brûlant vomit rouge ton sang ?Ché il tuo ventre in fiamme ti vomita rosso il sangue?
J'ai vu rouge un volcan dans la cale exploserHo visto rosso un vulcano esplodere nella stiva,
Des torrents rouge feu crachés par les stukas,Torrenti rossi di fuoco sputati dagli stukas,
Le cheval du gymnase par les flammes embrasé,Il cavallo della palestra avvolto dalle fiamme,
J'ai vu rouge la mort sur le LancastriaHo visto, rossa, la morte sul Lancastria
  
Licorne, d'où viens-tu d'où l'on ne revient pas ?Leocorno, da dove vieni, da cui più non si torna?
De tes chairs déchirées gicle le sang noir, pourquoi ?Dalle tue carni squarciate zampilla sangue nero, perché?
J'ai vu noir la mer dévorant les noyés,Ho visto, nero, il mare divorare gli annegati,
Les poumons mazoutés, le chant noir des soldats,Polmoni pieni di nafta, il canto nero dei soldati,
Les os noirs des brûlés dans les vagues jetés,Le ossa nere dei bruciati nelle onde gettati,
Noire la cloche du glas sur le Lancastria.Nera la campana che suonava a morto sul Lancastria
  
Blanche colombe ! Du levant venue,Bianca colomba! Da levante venuta
Sur tes ailes déployées, dis nous qui portes-tu ?Sulle tue ali spiegate, dicci, chi mai porti?
Une fillette née au milieu des combats,Una bambina nata in mezzo alla guerra,
Aimez là comme vôtre : elle s'appelle Europa.Amatela come fosse vostra: si chiama Europa.
NOTA alla traduzione

* Il Grand Charpentier (così detto dalle vicine scogliere dette Charpentiers) è uno dei più famosi fari di Bretagna. Si trova a 1,3 miglia al largo della punta di Chémoulin, tra l'imbocco dell'estuario della Loira e il porto di Saint-Nazaire, nel dipartimento della Loire-Atlantique. Fu costruito tra il 1887 e il 1888, in forma di torre cilindrica alta 25 m; rimase spento per tutta la durata della II guerra mondiale venendo riacceso soltanto il 13 agosto 1945. È completamente automatico dal 1969, anche se gli ultimi guardiani non se ne andranno che nel 1972. È di colore grigio, con una lanterna verde.

Il faro del Grand Charpentier.
Il faro del Grand Charpentier.


Di accesso molto difficile, non è aperto al pubblico per le visite. Possiede un moletto lungo 56 m al quale può attraccare soltanto una piccola imbarcazione per i controlli tecnici e le riparazioni, prima della bassa marea.



Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org