Language   

Il mio nemico

Daniele Silvestri
Back to the song page with all the versions


Traduzione francese di Keskonsmär Parici
MY ENEMYMON ENNEMI
As long as you have time, shoot
Do not miss him
Probably the target man you’re seeing
Is only the blunder of whom from behind hopes
That you try again
Because in the end he only needs an excuse
The gip is that is only some else that pays
And there’s someone investigating to uproot the curse
Anyway, wondering why no matter what happens
In the far away building no one gives a damn
It needs a falling head, and then who cares
The first dickhead found on the street
It needs a falling head, and then who cares
The first dickhead found on the street
Tant qu'il est temps, tire,
et ne loupe pas le but
probablement la cible que tu vois
est seulement la ruse de celui qui, par-derrière,
espère que tu essaies encore,
parce qu'ensuite, au bout du compte, il a juste besoin d'une excuse.
L'arnaque c'est que c'est toujours un autre qui paie;
il y a quelqu'un qui se démène pour éradiquer la peste,
mais, qui sait comment ça se fait, quoi qu'il arrive,
dans le lointain palais personne ne sourcille.
Il faut une tête qui tombe et puis qui en a quelque chose à foutre?
la première tête de bite trouvée au coin de la rue.
Il faut une tête qui tombe et puis qui en a quelque chose à foutre?
la première tête de bite trouvée au coin de la rue.
If you want to shoot, do it!
But do not miss him
Probably the target man you’re seeing
Is only the blunder of whom from behind swears
That he has a clear conscience
But underneath that paint, there are drab walls
Dictatorship exists, but no one knows where it’s hiding
It’s invisible form here, it’s invisible from here
Dictatorship exists, but no one knows where it’s hiding
It’s invisible form here, it’s invisible from here
Si tu veux tirer, tire,
mais ne loupe pas le but
probablement la cible que tu vois
est seulement la ruse de celui qui, par-derrière,
jure qu'il a la conscience nette,
mais sous ce vernis il y a de sordides murailles.
La dictature existe mais on ne sait où elle réside,
elle ne se voit pas d'ici, elle ne se voit pas d'ici.
La dictature existe mais on ne sait où elle réside,
elle ne se voit pas d'ici, elle ne se voit pas d'ici.
My enemy does not have a uniform
He loves weapon but he doesn’t use them
In his case he carries credit cards
And when he kills, he does not apology.
My enemy does not have a uniform
He loves weapon but he doesn’t use them
In his case he carries credit cards
And when he kills, he does not apology.
Mon ennemi n'a pas d'uniforme,
il aime les armes mais il ne les utilise pas,
dans son étui il a sa carte Visa
et quand il tue il ne demande pas pardon.
Mon ennemi n'a pas d'uniforme,
il aime les armes mais il ne les utilise pas,
dans son étui il a sa carte Visa
et quand il tue il ne demande pas pardon.
And if you do not have morals
And if you do not passion
If no doubt comes to your mind
Because the only reason you wish to have
Is a social reason
Especially if you have a bloody war to carry out
Do not carry it out on my behalf
Do not carry it out on my behalf
Because you never asked for my permission
If you’re gonna defend yourself,
Do not do it on my behalf
Because you never asked for my opinion
Et si tu n'as pas de morale,
et si tu n'as pas de passion,
si nul doute ne t'assaille,
parce que la seule raison qui t'intéresse d'avoir
est une raison sociale,
surtout si tu as une foutue guerre à faire,
ne la fais pas en mon nom,
ne la fais pas en mon nom,
car tu n'as jamais demandé mon autorisation;
si tu vas te défendre, ne le fais pas en mon nom,
car tu n'as jamais demandé mon opinion.
As long as you’ve got time, shoot!
And do not miss him
(shoot him down, Peter, shoot him now)
As long as you’ve got time, shoot!
And do not miss him
(shoot him down, Peter, shoot him now)
Tant qu'il est temps, tire,
et ne loupe pas le but
(tire sur lui Pierre, tire maintenant) (1)
Tant qu'il est temps, tire,
et ne loupe pas le but
(tire sur lui Pierre, tire maintenant)
My enemy does not have a uniform
He loves weapon but he doesn’t use them
In his case he carries credit cards
And when he kills, he does not apology.
My enemy does not have a uniform
He loves weapon but he doesn’t use them
In his case he carries credit cards
And when he kills, he does not apology.
My enemy does not have a name
He doesn’t even have a religion
And power does not frazzle him
And power does not frazzle him
Mon ennemi n'a pas d'uniforme,
il aime les armes mais il ne les utilise pas,
dans son étui il a sa carte Visa
et quand il tue il ne demande pas pardon.
Mon ennemi n'a pas d'uniforme,
il aime les armes mais il ne les utilise pas,
dans son étui il a sa carte Visa
et quand il tue il ne demande pas pardon.
Mon ennemi n'a pas de nom,
il n'a même pas de religion,
et le pouvoir ne l'use pas (2)
le pouvoir ne l'use pas.
My enemy is like me
He loves his family
That’s why he takes more than he gives
And he won’t make mistakes
But if he does, someone else will pay
And power does not frazzle him
And power does not frazzle him!
Mon ennemi me ressemeble,
il est comme moi : il aime la famille,
Et pour cette raison-là il prend plus que ce qu'il ne donne.
Et il ne loupe pas,
et s'il se loupe un autre le paiera.
Et le pouvoir ne l'use pas,
le pouvoir ne l'use pas.
(1) Citation de "La guerra di Piero" de Fabrizio De André, l'une des plus fameuses chansons pacifistes italiennes

(2) Clin d'oeil à un dicton italien : "il potere logora chi non ce l'ha" (le pouvoir use celui qui ne l'a pas)


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org