Il mio nemico
Daniele SilvestriTraduzione francese di Keskonsmär Parici | |
MY ENEMY | MON ENNEMI |
As long as you have time, shoot Do not miss him Probably the target man you’re seeing Is only the blunder of whom from behind hopes That you try again Because in the end he only needs an excuse The gip is that is only some else that pays And there’s someone investigating to uproot the curse Anyway, wondering why no matter what happens In the far away building no one gives a damn It needs a falling head, and then who cares The first dickhead found on the street It needs a falling head, and then who cares The first dickhead found on the street | Tant qu'il est temps, tire, et ne loupe pas le but probablement la cible que tu vois est seulement la ruse de celui qui, par-derrière, espère que tu essaies encore, parce qu'ensuite, au bout du compte, il a juste besoin d'une excuse. L'arnaque c'est que c'est toujours un autre qui paie; il y a quelqu'un qui se démène pour éradiquer la peste, mais, qui sait comment ça se fait, quoi qu'il arrive, dans le lointain palais personne ne sourcille. Il faut une tête qui tombe et puis qui en a quelque chose à foutre? la première tête de bite trouvée au coin de la rue. Il faut une tête qui tombe et puis qui en a quelque chose à foutre? la première tête de bite trouvée au coin de la rue. |
If you want to shoot, do it! But do not miss him Probably the target man you’re seeing Is only the blunder of whom from behind swears That he has a clear conscience But underneath that paint, there are drab walls Dictatorship exists, but no one knows where it’s hiding It’s invisible form here, it’s invisible from here Dictatorship exists, but no one knows where it’s hiding It’s invisible form here, it’s invisible from here | Si tu veux tirer, tire, mais ne loupe pas le but probablement la cible que tu vois est seulement la ruse de celui qui, par-derrière, jure qu'il a la conscience nette, mais sous ce vernis il y a de sordides murailles. La dictature existe mais on ne sait où elle réside, elle ne se voit pas d'ici, elle ne se voit pas d'ici. La dictature existe mais on ne sait où elle réside, elle ne se voit pas d'ici, elle ne se voit pas d'ici. |
My enemy does not have a uniform He loves weapon but he doesn’t use them In his case he carries credit cards And when he kills, he does not apology. My enemy does not have a uniform He loves weapon but he doesn’t use them In his case he carries credit cards And when he kills, he does not apology. | Mon ennemi n'a pas d'uniforme, il aime les armes mais il ne les utilise pas, dans son étui il a sa carte Visa et quand il tue il ne demande pas pardon. Mon ennemi n'a pas d'uniforme, il aime les armes mais il ne les utilise pas, dans son étui il a sa carte Visa et quand il tue il ne demande pas pardon. |
And if you do not have morals And if you do not passion If no doubt comes to your mind Because the only reason you wish to have Is a social reason Especially if you have a bloody war to carry out Do not carry it out on my behalf Do not carry it out on my behalf Because you never asked for my permission If you’re gonna defend yourself, Do not do it on my behalf Because you never asked for my opinion | Et si tu n'as pas de morale, et si tu n'as pas de passion, si nul doute ne t'assaille, parce que la seule raison qui t'intéresse d'avoir est une raison sociale, surtout si tu as une foutue guerre à faire, ne la fais pas en mon nom, ne la fais pas en mon nom, car tu n'as jamais demandé mon autorisation; si tu vas te défendre, ne le fais pas en mon nom, car tu n'as jamais demandé mon opinion. |
As long as you’ve got time, shoot! And do not miss him (shoot him down, Peter, shoot him now) As long as you’ve got time, shoot! And do not miss him (shoot him down, Peter, shoot him now) | Tant qu'il est temps, tire, et ne loupe pas le but (tire sur lui Pierre, tire maintenant) (1) Tant qu'il est temps, tire, et ne loupe pas le but (tire sur lui Pierre, tire maintenant) |
My enemy does not have a uniform He loves weapon but he doesn’t use them In his case he carries credit cards And when he kills, he does not apology. My enemy does not have a uniform He loves weapon but he doesn’t use them In his case he carries credit cards And when he kills, he does not apology. My enemy does not have a name He doesn’t even have a religion And power does not frazzle him And power does not frazzle him | Mon ennemi n'a pas d'uniforme, il aime les armes mais il ne les utilise pas, dans son étui il a sa carte Visa et quand il tue il ne demande pas pardon. Mon ennemi n'a pas d'uniforme, il aime les armes mais il ne les utilise pas, dans son étui il a sa carte Visa et quand il tue il ne demande pas pardon. Mon ennemi n'a pas de nom, il n'a même pas de religion, et le pouvoir ne l'use pas (2) le pouvoir ne l'use pas. |
My enemy is like me He loves his family That’s why he takes more than he gives And he won’t make mistakes But if he does, someone else will pay And power does not frazzle him And power does not frazzle him! | Mon ennemi me ressemeble, il est comme moi : il aime la famille, Et pour cette raison-là il prend plus que ce qu'il ne donne. Et il ne loupe pas, et s'il se loupe un autre le paiera. Et le pouvoir ne l'use pas, le pouvoir ne l'use pas. |
(2) Clin d'oeil à un dicton italien : "il potere logora chi non ce l'ha" (le pouvoir use celui qui ne l'a pas)