| Version française – JEU DE FILLE – Marco Valdo M.I. – 2021
|
LITTLE GIRL’S GAME | JEU DE FILLE |
| |
Like under a spell, she wakes up at night | Envoûtée, elle se lève la nuit ; |
Quietly walks with her eyes still closed | Les yeux clos, elle avance sans bruit, |
As if she’s following a magical song | Au pas d’une chanson magique |
And on the swing she keeps dreaming. | Et sur la balançoire, berce ses rêves. |
| |
The long night gown, the milky white face | Avec son long peignoir, son visage de lait, |
The moonlight shines on her thick hair | Les rayons de lune sur ses cheveux épais, |
The wax statue stretches out on the flowers | Parmi les fleurs, la poupée de cire détonne, |
While jealous elves peek at her. | Les feux follets jaloux l’espionnent. |
| |
Swing, swing, the wind pushes her | Elle se balance, le vent la prend pour une voile. |
And catches stars for her wishes | Égrenant ses vœux, elle cueille les étoiles. |
A sneaky shadow crawls out from the wall | Du mur, se détache une ombre furtive. |
In the little girl’s game a woman is lost. | Dans ce jeu d’enfant, une femme s’esquive. |
| |
A scream in the morning, in the middle of the street | Un cri le matin au milieu de la rue, |
A rag man cries out for his tailor | Un homme en morceaux invoque les nues. |
Bewildered, he keeps repeating: | Il répète d’une voix à jamais éperdue, |
“I didn’t want to wake her like this! | « Je ne voulais pas l’éveiller comme ça. |
I didn’t want to wake her like this!” | Je ne voulais pas l’éveiller comme ça. » |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.