Ti regalerò una rosa
Simone CristicchiOriginale | Version française – JE T'OFFRIRAI UNE ROSE – Marco Valdo M.I.... |
TI REGALERÒ UNA ROSA | JE T'OFFRIRAI UNE ROSE |
Ti regalerò una rosa Una rosa rossa per dipingere ogni cosa Una rosa per ogni tua lacrima da consolare E una rosa per poterti amare Ti regalerò una rosa Una rosa bianca come fossi la mia sposa Una rosa bianca che ti serva per dimenticare Ogni piccolo dolore | Je t'offrirai une rose Une rose rouge pour peindre toute chose Une rose pour consoler chacune de tes larmes Et une rose pour t'aimer Je t'offrirai une rose Une rose blanche comme si tu étais mon épouse Une rose blanche qui te serve à oublier La moindre douleur. |
Mi chiamo Antonio e sono matto Sono nato nel ’54 e vivo qui da quando ero bambino Credevo di parlare col demonio Così mi hanno chiuso quarant’anni dentro a un manicomio Ti scrivo questa lettera perché non so parlare Perdona la calligrafia da prima elementare E mi stupisco se provo ancora un’emozione Ma la colpa è della mano che non smette di tremare | Je m'appelle Antonio et je suis fou Je suis né en 54 et je vis ici depuis que j'étais enfant Ils m'ont enfermé ainsi dans un asile pendant quarante ans Je t'écris cette lettre car je ne sais pas parler Pardonne ma calligraphie de première primaire Et je m'étonne d'éprouver encore une émotion Mais la faute est à ma main qui ne cesse de trembler. |
Io sono come un pianoforte con un tasto rotto L’accordo dissonante di un’orchestra di ubriachi E giorno e notte si assomigliano Nella poca luce che trafigge i vetri opachi Me la faccio ancora sotto perché ho paura Per la società dei sani siamo sempre stati spazzatura Puzza di piscio e segatura Questa è malattia mentale e non esiste cura | Je suis un piano forte avec une touche cassée L'accord dissonant d'un orchestre d'ivrognes Et jour et nuit se ressemblent Dans le peu de lumière qui traverse les vitres opaques Je fais encore sous moi tant j'ai peur Pour la société des sains , nous avons toujours été des rebuts Je pue de pisse et de chiure C'est une maladie mentale et il n'existe pas de cure. |
Ti regalerò una rosa Una rosa rossa per dipingere ogni cosa Una rosa per ogni tua lacrima da consolare E una rosa per poterti amare Ti regalerò una rosa Una rosa bianca come fossi la mia sposa Una rosa bianca che ti serva per dimenticare Ogni piccolo dolore | Je t'offrirai une rose Une rose rouge pour peindre toute chose Une rose pour consoler chacune de tes larmes Et une rose pour t'aimer Je t'offrirai une rose Une rose blanche comme si tu étais mon épouse Une rose blanche qui te serve à oublier La moindre douleur. |
I matti sono punti di domanda senza frase Migliaia di astronavi che non tornano alla base Sono dei pupazzi stesi ad asciugare al sole I matti sono apostoli di un Dio che non li vuole Mi fabbrico la neve col polistirolo La mia patologia è che son rimasto solo Ora prendete un telescopio… misurate le distanze E guardate tra me e voi… chi è più pericoloso? | Les fous sont des points d'interrogation sans phrases Des milliers d'astronefs qui rentrent à la base Ce sont des pantins étendus à sécher au soleil Les fous sont des apôtres d'un Dieu qui n'en veut pas Je me fabrique de la neige avec la frigolite Ma pathologie est d'être resté seul Maintenant prenez un télescope... Mesurez les distances Et regardez entre vous et moi... qui est le plus dangereux ? |
Dentro ai padiglioni ci amavamo di nascosto Ritagliando un angolo che fosse solo il nostro Ricordo i pochi istanti in cui ci sentivamo vivi Non come le cartelle cliniche stipate negli archivi Dei miei ricordi sarai l’ultimo a sfumare Eri come un angelo legato ad un termosifone Nonostante tutto io ti aspetto ancora E se chiudo gli occhi sento la tua mano che mi sfiora | Dans les pavillons, nous nous aimons en cachette Taillant un coin qui soit seulement le nôtre Je me rappelle les rares instants où nous nous sentons vivants Plus comme des dossiers cliniques perdus dans des archives De mes souvenirs, tu seras le dernier à disparaître Tu étais comme un ange lié à un radiateur Malgré tout, je t'attends encore Et si je ferme les yeux, je sens ta main qui m'effleure. |
Ti regalerò una rosa Una rosa rossa per dipingere ogni cosa Una rosa per ogni tua lacrima da consolare E una rosa per poterti amare Ti regalerò una rosa Una rosa bianca come fossi la mia sposa Una rosa bianca che ti serva per dimenticare Ogni piccolo dolore | Je t'offrirai une rose Une rose rouge pour peindre toute chose Une rose pour consoler chacune de tes larmes Et une rose pour t'aimer Je t'offrirai une rose Une rose blanche comme su tu étais mon épouse Une rose blanche que te serve à oublier La moindre douleur. |
Mi chiamo Antonio e sto sul tetto Cara Margherita sono vent’anni che ti aspetto I matti siamo noi quando nessuno ci capisce Quando pure il tuo migliore amico ti tradisce Ti lascio questa lettera, adesso devo andare Perdona la calligrafia da prima elementare E ti stupisci che io provi ancora un’emozione? Sorprenditi di nuovo perché Antonio sa volare. | Je m'appelle Antonio et je suis sur le toit Chère Marguerite, ça fait vingt ans que je t'attends Nous sommes les fous quand personne ne nous comprend Je te laisse cette lettre, à présent je dois partir Pardonne ma calligraphie de première primaire Et tu t'étonnes que j'ai encore une émotion ? Tu es surprise encore qu’Antonio sache voler. |