| Svensk översättning av Riccardo Venturi
|
SONHANDO | I MINA DRÖMMAR |
| |
Estou sentada aí, ausente | Jag sitter här i min frånvaro |
tendo um chapéu em minha frente, | Med en hatt på mitt huvud, |
coisas estranhas passam pela minha mente | Underliga saker går över mitt sinne |
| |
Tenho vontade de gritar | Jag ville gärna skrika och skrika, |
mais não entendo com que fim | Men varför, det vet jag aldrig |
pois de repente choro um pouco, | Oväntat börjar jag gråta lite |
e rio como quase num jogo | Och skratta nästan som i spel |
| |
Se entendo vozes não respondo | Hör jag röster svarar jag inte, |
eu vivo num estranho mundo | Jag lever i en underlig värld |
onde há poucos problemas, | Där det finns få problem, |
onde a gente não tem esquemas. | Där människor har inte schema. |
| |
Não há futuro nem presente | Ingen framtid, ingen nutid, |
e vivo agora eternamente, | Jag lever nu i evighet, |
o meu passado já é tão distante | Min förflutna tid är nu så avlägsen |
| |
Mas tenho tudo o que me serve, | Men jag har allting jag behövs, |
também o mar no seu escrínio | Inte ens havet i sitt vattenskrin |
não tem as coisas que eu sonho | Har allt vad jag drömmer om |
e não comprendo porquê choro | Och jag vet inte varför jag gråter |
| |
Não sei o que seria o amor, | Jag vet inte vad kärleken är, |
não sinto alegria ou dor, | Jag får aldrig hjärtklappning, |
p'ra mim um homem representa | För mig är en man bara |
quem me assiste e me sustenta | Nå'n som har vård om mig. |
| |
Embora às vezes sinto que | Men då och då har jag känslan |
as garras pretas da noite | Att nattens svarta klor tvingar |
puxam-me a acções não exactas | Mig till onormala handlingar |
| |
Repente entendo aquela voz | Plötsligt får jag höra denna röst |
e aqui começa a minha cruz | Och då börjar mitt lidande, |
queria lembrar e esquecer | Jag ville glömma och erinra |
e a minha mente vai exploder. | Och mitt sinne exploderar |
| |
E parto tudo o que eu acho | Jag bryter allt jag råkar på, |
queria acabar con minha vida | Jag ville ta mitt eget liv, |
e já não espero neste quarto | För mig är allt hopp ute |
que p'ra mim haja saída. | Att nå'nsin gå ut från det här rummet. |
| |
Sobre uma cama fria e rangente | På en gnisslande sjuksäng |
neste lugar alucinante | I den här sinnesvillande platsen |
eu sonho muito que vôo no céu | Drömmer jag ofta om att jag flyger i himlen |
| |
Não sei que mal posso fazer | Jag vet inte vad ont kunde jag göra |
se no meu sonho estou a voar | Om jag bara drömmer om att flyga, |
e não comprendo os meus guardiãos | Jag förstår inte vad vårdarna gör, |
porquê querem atar-me as mãos | Varför binder de mina händer? |
| |
E porquê querem me forçar | Varför tvingar de mig till |
numa camisa especial, | Att ta på mig en tvångströja, |
puxo meus braços para trás | Varför fattar de mina armar? |
e a este ponto sempre choro. | Och då alltid börjar jag gråta. |
| |
Meu Deus que grande confusão | Herra Gud, i en sådan förvirring |
e que magnífica visão | Får jag se någonting underbart, |
uma sombra clara passa pela minha mente | En ljus skugga går över mitt sinne |
| |
Mordo-me agora as mãos sangrantes | Nu biter jag kraftigt mina händer |
e lembro-me por uns instantes, | Och plötsligt kommer jag ihåg |
talvez houvesse, um dia alguém, | Att någon kanske för länge se'n |
um que me dizia Eu te amo. | Sade mig Jag älskar dig |
| |
E num adeus a voz morreu, | Rösten försvann med en adjö, |
em minh'alma a paz descendeu | Själen min fylldes med fred. |
e assim é desde aquele dia | Så nu sitter jag här kvar |
que estou sentada calma e fria. | Och rör mig inte härifrån. |