Lingua   

Emigrato su in Germania

Gianni Nebbiosi
Pagina della canzone con tutte le versioni


Deutsche Übersetzung von Riccardo Venturi
ÉMIGRÉ LA-BAS EN GERMANIEGASTARBEITER DORT DA IN DEUTSCHLAND
  
Émigré là-bas en GermanieGastarbeiter dort da in Deutschland
Je sens mon cœur qui défaillefühl' ich ein rasendes Herz,
Je ressens l'étrangeté des choses, des gensfühl' ich so fremd Leute und Sachen
et même, à la fin, de l'esprit.und auch, endlich, meinen Verstand.
  
Et je finis à l'hôpitalAls ich in die Irrenanstalt landete
pour cette maladie mentale.wegen dieser Geisteskrankheit
J'y ai trouvé, avec stupeur,fand ich dort, zu meinem Erstaunen,
quelqu'un qui parle comme un seigneur.einen, der so vornehm sprach.
  
Il raconte certains faitsEr erzählte die Geschichten
de romans et de portraits,von Romanen, von Porträten,
et de poètes et de personnesvon Dichtern und von Leuten
dont je ne connais pas le nom.deren Namen sind mir unbekannt.
  
Moi, je lui parle de chantiersIch erzählte him von Baustellen,
et de mes trop nombreux métiers,von meinen, zu vielen Werken,
de sueur et de fatigue,vom Schweiß, von der Mühe,
de choses qu'il ne sait même pas.diese Sachen kannte er ganz nicht.
  
Mais nous nous écoutonsAber wir hörten aufeinander,
et on dirait qu'on apprendund es schien uns zu lernen
pourquoi nous avons été excluswarum wir ausgeschlossen wurden,
pourquoi ils nous ont enfermés.warum man uns eingesperrt hat.
  
C'est ainsi que l'autre matinUnd so am vorigen Morgen,
quand ils ont étrangléals sie das “Kehlenstreicheln” machten
et frappé tant et plusund nach Strich und Faden verhauten
un qui s'était pissé dessus.einen, der sich in die Hosen machte
  
Nous nous sommes regardés en facehaben wir uns in die Augen gesehn
et puis, après, à l'improviste,und dann, plötzlich, unerwartet,
plus esclaves, plus étrangers,nicht mehr Sklaven, nicht mehr Fremden
nous sautâmes sur le dos des infirmiers.stürzten wir auf die Krankenpfleger.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org