Originale | Version française d'une chanson asturienne (espagnole) – SANG D'... |
SANGRE D'OCHOBRE | SANG D'OCTOBRE |
| |
Paxiarinos qu'alegre cantais | « Petits oiseaux qui joyeux chantez |
a la orilla de la fonte, | Au bord de la fontaine |
que subis y baxais de repente | Qui montez et descendez d'un coup |
pa coller los rayinos del sol. | Pour attraper les rayons du soleil » |
| |
Ay Teresina marchu pa la guerra | Hai Terezina, je vais à la guerre |
nun se lo que va a pasar | Je ne sais ce qui adviendra |
garra los guajes, tira pal monte | Prends les enfants, vas en montagne |
pieslla la casa no mas. | Ferme la maison et rien de plus. |
| |
Dexo la mina, dexo'l picu | Je laisse la mine, je laisse le pic |
cámbiolu por un fusil, | Je l'échange contre un fusil |
con la columna "Sangre d'ochobre" | Avec la colonne « Sang d’octobre » |
marchu sobre Madrí. | Je marche sur Madrid. |
| |
Na mio cabeza siempre dando vueltes | Et dans ma tête roule toujours |
esti canciu infantil | Cette chanson d'enfant |
que-y cantaba a los mios neños | Que je chantais à mes enfants |
antes de dir a durmir. | Avant d'aller dormir. |
| |
Paxiarinos qu'alegre cantais | « Petits oiseaux qui joyeux chantez |
a la orilla de la fonte, | Au bord de la fontaine |
que subis y baxais de repente | Qui montez et descendez d'un coup |
pa coller los rayinos del sol. | Pour attraper les rayons du soleil » |
| |
Les coses tornáronse más oscures, | Les choses tournèrent mal |
ellos tiraben a dar. | Ils se mirent à tirer pour tuer |
Los mios collacios caíen a pares | Mes amis tombèrent l'un après l'autre |
dentru d'aquel bardial. | Au milieu de ce guêpier |
| |
Dempués de tou garráronme presu | Finalement, ils me firent prisonnier |
lleváronme al batallón, | Ils m'emmenèrent au bataillon |
al batallón de trabayaores | Au bataillon des travailleurs |
donde no había perdón. | Où il n' y a pas de pardon. |
| |
Muertu fame, muertu fríu | Mort de faim, mort de froid |
se que nun voy a volver | Je sais que je ne reviendrai pas |
la mio familia allá n'Asturies | Ma famille, là-bas, dans les Asturies |
nunca la volveré a ver. | Je ne la reverrai jamais plus. |
| |
Ay Teresina nun escaezas | Hai Terezina, n'oublie pas |
lo que pasó nesti pais | Ce qui s'est passé dans ce pays |
enseña a los guajes lo más importante | Apprends aux enfants la chose la plus importante |
a coyer los rayinos del sol. | À attraper les rayons du soleil (rayons de liberté). |