Language   

E adesso ammazzateci tutti

Pino Barillà
Back to the song page with all the versions


OriginalVersion française - ET MAINTENANT TUEZ-NOUS TOUS – Marco Valdo M....
E ADESSO AMMAZZATECI TUTTIET MAINTENANT TUEZ-NOUS TOUS
  
Un urlo nella sera, un urlo nella testa,Un hurlement dans le soir, un hurlement dans la tête
cinque colpi che tu senti in questa stanza;Cinq coups que tu entends dans cette pièce;
hanno sporcato di sangue la tua festaIls ont salopé de sang ta fête
ma quando finirà questa mattanza…Mais quand donc finira ce massacre...
  
L’hai sentito alla radio, ti han descritto la scena,Tu l'as entendu à la radio, on t'a décrit la scène,
“Fujitivìndi … dassàtici ‘sta terra ai farabutti”“Fujitivìndi … dassàtici ‘sta terra ai farabutti”
ma tu stavolta gridi a voce piena:Mais toi cette fois, tu cries à pleine voix :
“E adesso ammazzateci tutti!”« Et maintenant tuez-nous tous ! »
  
Piangono i giovani, ma non sono piegati,Les jeunes pleurent, mais ne se rendent pas,
loro son stanchi di chi ruba la speranza.Ils en ont assez de ce qui vole leur espérance.
Monta lo sdegno, ormai si son stancati:Leur colère monte, désormais ils sont à bout.
hanno capito di questa lotta l’importanza.Il ont compris l'importance de cette lutte.
  
Non c’è silenzio a Locri sulla sabbia,Ce n'est pas le silence sur le sable à Locri,
la voce corre come in tutti i lutti,La rumeur monte comme dans tous les deuils,
ma non è un pianto, è un grande urlo di rabbia:Mais ce n'est pas un pleur, c'est un grand hurlement de rage:
“E adesso, ammazzateci tutti!”« Et maintenant tuez-nous tous ! »
  
Vengono i giovani, a pulire il sangue,Les jeunes viennent, pour nettoyer le sang,
vengono da Polistena, da Reggio,Ils viennent de Polistena, de Reggio,
col volto bello, pallido ed esangue,Avec leur visage beau, pâle et exsangue.
hanno capito che la paura è il peggio.Ils ont compris que la peur mène au pire.
  
Si abbracciano, conoscendosi per strada,Ils s'embrassent, se connaissant de la rue,
si abbracciano, fratelli in mezzo ai flutti,Il s'embrassent, frères au milieu des vagues,
sanno che solo il coraggio sarà rada:Ils savent que seul le courage sera clair :
“E adesso, ammazzateci tutti!”.« Et maintenant tuez-nous tous ! »
  
Siam dieci, cento, mille, e non siam tutti,Nous sommes dix, cent, mille, et nous ne sommes pas tous,
se avete tanto piombo, ammazzateci tutti!Si vous avez tant de plomb, tuez-nous tous !
Siam dieci, cento, mille, e non siam tutti,Nous sommes dix, cent, mille, et nous ne sommes pas tous,
se avete tanto piombo, ammazzateci tutti!Si vous avez tant de plomb, tuez-nous tous !
  
Siam dieci, cento, mille, e non siam tutti,Nous sommes dix, cent, mille, et nous ne sommes pas tous,
se avete tanto piombo, ammazzateci tutti!Si vous avez tant de plomb, tuez-nous tous !
Siam dieci, cento, mille, e non siam tutti,Nous sommes dix, cent, mille, et nous ne sommes pas tous,
se avete tanto piombo, ammazzateci tutti!Si vous avez tant de plomb, tuez-nous tous !
  
Brilla la pioggia della terra di Montalto,La pluie fait briller la terre de Montalto
piange anche il cielo su quel luogo profanato,Le ciel pleure aussi sur ce lieu profané,
scivola come pianto di madre, sull’asfalto,Il glisse comme un pleur de mère sur l'asphalte
innocente del sangue lì versato.Innocent du sang versé là.
  
Per pochi maledetti siamo sputtanati,Par quelques maudits nous sommes couverts de honte,
per pochi infami siamo sporchi e brutti,Par quelques infâmes, nous sommes salis et enlaidis.
noi invece siamo in tanti, e siam rinati:Mais au contraire, nous sommes tant, et nous sommes régénérés.
“E adesso, ammazzateci tutti!”« Et maintenant tuez-nous tous ! »
  
Nessuno parli di odio, nessuno invochi morte,Personne ne parle de haine, personne n'invoque la mort;
Nessuno parli di sangue, nessuno invochi lutti,Personne ne parle de sang, personne n'invoque les deuils;
chi tanto ha sofferto, non augura stessa sorte.Celui qui a tant souffert, ne souhaite pas ce même sort.
E se ci riuscite “Adesso, ammazzateci tutti!”Et si vous y arrivez : « Maintenant, tuez-nous tous ! »
  
La guerra la vinciamo se rinunciamo ad odiare,Nous gagnons la guerre quand nous renonçons à haïr,
la guerra la vinciamo col lavoro uniti tutti.Nous gagnons la guerre tous unis par le travail.
‘Sta guerra la si vince con il coraggio di amare:Cette guerre on se la gagne avec le courage d'aimer:
e voi mafiosi oggi avete perso: ammazzateci tutti!Et vous, mafieux, vous avez perdu : Tuez-nous tous !
  
Siam dieci, cento, mille, e non siam tutti,Nous sommes dix, cent, mille, et nous ne sommes pas tous,
se avete tanto piombo, ammazzateci tutti!Si vous avez tant de plomb, tuez-nous tous !
Siam dieci, cento, mille, e non siam tutti,Nous sommes dix, cent, mille, et nous ne sommes pas tous,
se avete tanto piombo, ammazzateci tutti!Si vous avez tant de plomb, tuez-nous tous !
  
Siam dieci, cento, mille, e non siam tutti,Nous sommes dix, cent, mille, et nous ne sommes pas tous,
se avete tanto piombo, ammazzateci tutti!Si vous avez tant de plomb, tuez-nous tous !
Siam dieci, cento, mille, e non siam tutti,Nous sommes dix, cent, mille, et nous ne sommes pas tous,
se avete tanto piombo, ammazzateci tutti!Si vous avez tant de plomb, tuez-nous tous !
  
AMMAZZATECI TUTTI!TUEZ-NOUS TOUS !
AMMAZZATECI TUTTI!TUEZ-NOUS TOUS !
AMMAZZATECI TUTTI!TUEZ-NOUS TOUS !
AMMAZZATECI TUTTI!TUEZ-NOUS TOUS !
AMMAZZATECI TUTTI!TUEZ-NOUS TOUS !
AMMAZZATECI TUTTI!TUEZ-NOUS TOUS !
AMMAZZATECI TUTTI!TUEZ-NOUS TOUS !
AMMAZZATECI TUTTI!TUEZ-NOUS TOUS !
AMMAZZATECI TUTTI!TUEZ-NOUS TOUS !
AMMAZZATECI TUTTI!TUEZ-NOUS TOUS !
AMMAZZATECI TUTTI!TUEZ-NOUS TOUS !
AMMAZZATECI TUTTI!TUEZ-NOUS TOUS !
AMMAZZATECI TUTTI!TUEZ-NOUS TOUS !
AMMAZZATECI TUTTI!TUEZ-NOUS TOUS !
A M M A Z Z A T E C I … T U T T I !!!TUEZ-NOUS... TOUS !


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org