Originale | Versione italiana fornita da Paolo Sollier |
SPAURÀZ | LO SPAVENTAPASSERI |
| |
Ti aj dite di no sta là cun la mari de la uère | Ti ho detto di non andare coi signori della guerra |
l'arme ca ti an dat e va plantade ta la tière | l'arma che ti han dato puoi piantarla nella terra |
l'é di len tant bon cal podarà cressi un ulîf | è di legno buono potrà crescere un ulivo |
quanc'al sflorirà si tu saras ancjmo vif | quando fiorirà sarai di certo ancora vivo |
| |
Ti aj dite di butale la divise ca ti an dât | Ti ho detto di gettare la divisa che ti han dato |
e val di pui tal cjamp co vin cumò tan ben arât | servirà di più nel campo appena arato |
parsòre a un pal a viesti cun tal cjapel in man | sopra ad un palo metterla con un cappello in mano |
scjàmparan i ucei e'l forment no mangjaran | scaccerà gli uccelli che non mangeranno il grano |
| |
El spauràz al val di plui d'un general | Lo spaventapasseri val più di un generale |
al pararà il to pan e il to cjamp di ogni mal | difenderà il tuo pane e il tuo campo da ogni male |
el general al sa piantà nome dolôr | il generale invece sa piantare solo dolore |
parsore al nestri cjamp ne cres plui | e sopra i nostri campi non ci nasce |
nancje un flor | neanche un fiore |