| La versione inglese pubblicata in לידער פֿון די געטאָס און לאַגערן (194... |
YITSIK VITNBERG | ITSIK VITENBERG |
| |
S'ligt ergets fartayet | Somewhere crouching, hiding, |
Der faynd, vi a khaye, | The foe, beastlike, biding, |
Der mauzer er vakht in mayn hant; | The mauzer keeps watch in my hand |
Nor plutsem - geshtapo! | Suddenly the Gestapo |
Es firt a geshmidtn | Leads one whom they've trapped oh! |
Durkh fintsternish dem komendant | Through darkness, it's our commandant. |
| |
Di nakht hot mit blitsn | With lightning the night |
Dos geto tserisn: | Tears the ghetto with fright. |
"Gefar!" Shrayt a toyer, a vant | There's danger about and fears mount, |
Khaveyrim getraye | Dear friends so devoted, |
Fun keytn bafrayen | Chains must be exploded, |
Farshvindn mit dem komendant... | And vanish must our commandant. |
| |
Di nakht iz farfloygn | Night faded, it tore us, |
Der toyt- far di oygn | As death stood before us. |
Dos geto es fibert in brand; | The ghetto in fever did pant. |
In umru dos geto - | In turmoil the ghetto - |
Es drot di geshtapo: | Commands the Gestapo: |
"Toyt, oder dem komendant" | It's death or it's your commandant. |
| |
Gezogt hot dan Itsik | Then spoke up our Itsik |
Un durkh, vi a blits iz: | As quick as a blink is |
-"Ikh vil nit, ir zolt tsulib mir | “I must heed this edict, that's clear. |
Darfn dos lebn | I'll not forfeit your lives, |
Dem soyne opgebn!"... | To the tyrants' cruel knives.” |
Tsum toyt geyt shtolts der komandir | To death he goes without fear. |
| |
Ligt vider fartayet | Again crouching, hiding, |
Der faynt, vi a khaye | The foe, beastlike, biding, |
Vakhst vider mayn mauzer in hant: | Again mauzer guards in my hand. |
"Itst bist mir tayer, | Now you're dear to me, |
Zay du mayn bafrayer, | My savior you must be, |
Zay du itster mayn komendant!". | Now you must be my commandant. |