Original | Versione italiana |
BUCHENWALD | BUCHENWALD - IL BOSCO DEI FAGGI |
| |
Am Berghang so hoch da droben | Sul pendio là in alto |
steht der Buchenwald. | sta il bosco dei faggi. |
So manche Tage oben | Alcuni giorni lassù |
pfeift der Wind so kalt | il vento fischia così freddo. |
| |
Laß nur die Wolken gleiten, | Lascia correre le nuvole e |
Winde und Wetter vergehn; | passare i venti ed il tempo; |
einst kommen für uns bess’re Zeiten, | un dì arriveranno per noi tempi migliori |
die wollen wir noch sehn. | e noi li vogliamo vedere ancora. |
| |
Kam’rad vom gleichen Lager, | Compagno dello stesso Lager |
komm mit im festen Schritt! | vieni anche tu con passo sicuro! |
Ob jung, ob alt und hager, | Giovani, vecchi e scarni, |
die Welle reißt uns mit. | l’onda ci trascina tutti con sé. |
| |
Laß nur die Wolken gleiten, | Lascia correre le nuvole e |
Winde und Wetter vergehn; | passare i venti ed il tempo; |
einst kommen für uns bess’re Zeiten, | un dì arriveranno per noi tempi migliori |
die wollen wir noch sehn. | e noi li vogliamo vedere ancora. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.