Lingua   

Fern verbannt nach Emslands Norden

(?) Kaufmann
Pagina della canzone con tutte le versioni


Traduzione francese e note del pastore Yves Kéler, curatore ...
ESILIATO NEL REMOTO NORD DELL’EMSLANDLOIN, BANNI DANS L’EMSLAND MORNE
  
Sono stato esiliato nel remoto nord dell’EmslandLoin, banni dans l’Emsland morne
dalla forza del destinoPar la force du destin,
sono diventato un soldato di paludeUn soldat du marais tourne
con una tuta grigia da detenuto.En habit rayé, sans fin.
  
Con me soffrono molti compagniAvec moi des camarades,
tutti ragazzi fieri e coraggiosi,Tous des gars costauds et fiers,
non versiamo lacrime,Nul ne pleure aucune larme,
tiriamo tutti la stessa corda.Tirent tous au même fil.
  
Se dalla palude scrutiamo l’orizzonteQuand la vue se fait lointaine
e tuffiamo lo sguardo nel vasto mondoDes marais vers l’horizon,
nei nostri cuori di prigionieriDans nos cœurs monte la peine
dilaga una mesta nostalgia.D’un abattement profond.
  
Fugge via il giorno, fuggono le nuvoleLes jours passent, les semaines,
al mese segue l’anno -Suit le mois puis vient l’année,
tutto il dolore, tutte le ansieLes soucis, tourments et peines
ci imbiancano precocemente i capelli.Ont blanchi nos chefs rasés.
  
Ci mancano le nostre donne,Nous pensons tous à nos femmes,
la nostra patria, la nostra vita -La patrie et le bonheur,
e sconsolati torniamo a scrutare:Sans espoir, d’un œil sans flamme.
libertà, quando ritornerai?Liberté, quand vient ton heur’ ?


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org