Language   

Lichtenburger Lagerlied

Aleksander Kulisiewicz
Back to the song page with all the versions


OriginalVersion française – CHANT DU CAMP DE LICHTEMBOURG – Marco Vald...
LICHTENBURGER LAGERLIEDCHANT DU CAMP DE LICHTEMBOURG
  
Lichtenburger LagerCamp de Lichtembourg
Wir verlassen dichNous te laissons
Eltern, Frau und KinderParents, femme et enfants
Werden freuen sichSe réjouiront
Wenn wir wieder weilenQuand on sera de retour
Ganz in ihrer NähTout près d’eux.
Holdari, faldara!Holdari, faldara !
Holdari, faldara!Holdari, faldara !
Lichtenburg, leb wohl, adieu!Lichtembourg, adieu !
  
Keiner kam freiwilligJamais personne n’est resté
Jemals zu dir hinVolontiers ici, alors
Wann blüht uns die FreiheitQuand pour nous refleurira la liberté
Das war unser SinnQui est notre vrai trésor,
Solche lange TrennungCar chez toi, un long séjour
Tut uns allen wehPour tous est trop lourd.
Holdari, faldara!Holdari, faldara !
Holdari, faldara!Holdari, faldara !
Lichtenburg, leb wohl, adieu!Adieu Lichtembourg !
  
Wenn aus deinen MauernQuand hors de tes murs
Froh hinaus wir ziehenHeureux on sortira,
Sagt von uns wohl keinerPersonne de nous dira
Dir “Auf Wiedersehen”!« À la revoyure ! »
Denn von dir das ScheidenPour nous, nous séparer de toi,
Tut uns niemals wehIl n’y a rien de mieux.
Holdari, faldara!Holdari, faldara !
Holdari, faldara!Holdari, faldara !
Lichtenburg, leb wohl, adieu!Lichtembourg, adieu !


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org