Lingua   

Lichtenburger Lagerlied

Aleksander Kulisiewicz
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleLichtenburško lagerska / Lichtenburger Lagerlied
LICHTENBURGER LAGERLIED

Lichtenburger Lager
Wir verlassen dich
Eltern, Frau und Kinder
Werden freuen sich
Wenn wir wieder weilen
Ganz in ihrer Näh
Holdari, faldara!
Holdari, faldara!
Lichtenburg, leb wohl, adieu!

Keiner kam freiwillig
Jemals zu dir hin
Wann blüht uns die Freiheit
Das war unser Sinn
Solche lange Trennung
Tut uns allen weh
Holdari, faldara!
Holdari, faldara!
Lichtenburg, leb wohl, adieu!

Wenn aus deinen Mauern
Froh hinaus wir ziehen
Sagt von uns wohl keiner
Dir “Auf Wiedersehen”!
Denn von dir das Scheiden
Tut uns niemals weh
Holdari, faldara!
Holdari, faldara!
Lichtenburg, leb wohl, adieu!

LICHTENBURGER LAGERLIED

1
Lichtenburški lager
zdaj zapuščam te!
Starši, žene, deca
srečni gredo proč.
Zaživeti onstran
v skupnosti brez žic!
Hojldari, faldara!
Hojldari, faldara!
Lichtenburg, leb wohl, adieu!
2
Nihče ne bo se vrnil
nikdar več nazaj,
sanje o svobodi
stvarne so od zdaj.
Dolgo smo od doma
to še silne stre.
Hojldari, faldara!
Hojldari, faldara!
Lichtenburg, leb wohl, adieu!
3
Srečni onstran žice
na prostosti spet!
Nikogar ne boš slišal
"Nasvidenje!" izreč,
srečen se poslavljam:
Niti solze več!
Hojldari, faldara!
Hojldari, faldara!
Lichtenburg, leb wohl, adieu!
Pesem slovesa od taborišča, ki jo je pela lahko le peščica živih srečnežev, kateri so se lahko vrnili domov. Nastala je že leta 1933 in naj bi jo zložil neznan učitelj, verjetno ena prvih žrtev nestrpnosti. Kulisiewicz jo je rad uvrščal v svoj program.

Nekaj neznanih besed: Lichtenburg, leb wohl, adieu – Lichtenburg, pozdrav, adijo; mišljeno je seveda kot – zbogom.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org