Language   

Lichtenburger Lagerlied

Aleksander Kulisiewicz
Back to the song page with all the versions


OriginalHo trovato qui una traduzione in italiano.
LICHTENBURGER LAGERLIEDIL CANTO DEL LAGER DI LICHTENBURG
  
Lichtenburger LagerLager di Lichtenburg,
Wir verlassen dichnoi ce ne andiamo,
Eltern, Frau und Kindergenitori, moglie e figli
Werden freuen sichsaranno felici
Wenn wir wieder weilenquando saremo di nuovo
Ganz in ihrer Nähstretti al loro fianco
Holdari, faldara!Holdari, faldara,
Holdari, faldara!Holdari, faldara.
Lichtenburg, leb wohl, adieu!Lichtenburg, ti saluto. Addio!
  
Keiner kam freiwilligNessuno è mai venuto
Jemals zu dir hinspontaneamente qui da te.
Wann blüht uns die FreiheitQuando potremo abbracciare la libertà -
Das war unser Sinnera il nostro pensiero fisso.
Solche lange TrennungUna separazione così lunga
Tut uns allen wehfa male a tutti noi.
Holdari, faldara!Holdari, faldara,
Holdari, faldara!Holdari, faldara.
Lichtenburg, leb wohl, adieu!Lichtenburg, ti saluto. Addio!
  
Wenn aus deinen MauernQuando felici sfileremo
Froh hinaus wir ziehenfuor dalle tue mura
Sagt von uns wohl keinerdi certo nessuno di noi
Dir “Auf Wiedersehen”!ti dirà: “Arrivederci”!
Denn von dir das ScheidenPerché separarci da te
Tut uns niemals wehnon fa male a nessuno di noi.
Holdari, faldara!Holdari, faldara,
Holdari, faldara!Holdari, faldara.
Lichtenburg, leb wohl, adieu!Lichtenburg, ti saluto. Addio!


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org