Language   

Claudio Lolli: Anna di Francia

GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG
Back to the song page with all the versions


OriginalVersion française – Anne de France – Marco Valdo M.I. – 2009 ...
CLAUDIO LOLLI: ANNA DI FRANCIAANNE DE FRANCE
  
Anna di Francia che arriva,Anne qui arrive de France
Anna che ride, Anna che scherza,Anne qui rit, Anne qui danse,
Anna che ascolta, che parlaAnne qui écoute et qui pense,
Anna che chiede, vuole sapereAnne qui demande et veut savoir
come andremo a finire la sera,Comment nous finirons ce soir.
Anna la piazza ti ama, ti ama con me.Anne la rue t'aime, t'aime avec moi.
Anna racconta: l'ultima FranciaAnne raconte : comme la France
com'era grigia, com'era triste,Était triste, comme elle était grise.
Anna racconta: il nuovo lavoroAnne raconte : son nouveau travail
sempre camicie, solo camicie,Toujours des chemises, que des chemises.
Anna ti sembra di essere pazzaAnne croit devenir folle
Anna la piazza, la piazza ti ama con me.Anne la rue, la rue t'aime avec moi.
  
Anna che mi porta viaAnne qui m'emmène
e vuole bere, vuole parlare,Et veut boire, et veut parler,
s'infila in un'osteriaEntrer dans une auberge,
forse stasera ha voglia di amore,Peut-être veux-tu ce soir de l'amour.
Anna più bella, più bella che pazzaAnne plus belle, plus belle que folle.
Anna la piazza, la piazza ti ama con me.Anne la place, la place t'aime comme moi.
Anna troviamo tanti amici,Anne nous rencontrons tant d'amis.
uno comincia la discussione,L'un commence une discussion.
sono momenti quasi felici,Voilà des moments presque heureux.
Anna mi guarda faccio il buffoneAnne me regarde, je fais le bouffon
"e dove sarà la cultura operaia?"« Et où mettre la Culture ouvrière ? »
Anna che scuote la testa e dice di no.Anne secoue la tête et dit non.
  
Anna non vive, è da solaAnne ne vit pas, elle est seule.
si è già stancata di prenderci in giroElle est déjà fatiguée de se moquer de nous
"e Luigi Nono è un coglione,« Et Luigi Nono est un couillon,
l'alternativa nella culturaL'alternative dans la culture
non è solo ideologiaCe n'est pas seulement l'idéologie,
l'alternativa è organizzazione"L'alternative, c'est l'organisation ».
Anna si arrabbia, basta parlare,Anne se fâche; assez parlé,
Anna si alza, andiamo viaAnne se lève, nous partons
e mentre la strada mi fa perdonareEt en rue, je me fais pardonner
c'è Anna che brinda alla sua anarchia,Et Anne lève son verre à son anarchie.
Anna imprendibile più di un momento,Anne intenable plus d'un moment.
Anna dà un bacio alla piazza e poi se ne va.Anne lance un baiser à la place et puis, s'en va.
  
Non sarò per te un orologio,Je ne serai pas ta montre
il lampadario che ti toglie il reggiseno,Ni le lampadaire qui t'enlève le soutien,
quando è tardi, è notte e tu sei stancaQuand il est tard, qu'il est nuit et que tu es fatiguée
e la tua voglia come il tempo manca.Et que comme le temps, l'envie te manque.
  
Non sarò per te un esattoreJe ne serai pas le receveur
di una lacrima ventuno volte al mese,Vingt et une fois le mois, de tes pleurs
non conterò i giorni alle tue luneJe ne compterai pas tes jours
per far l'amore senza rimborso spese.Pour sans aucun risque, te faire l'amour.
  
Non sarò per te solo lo specchioJe ne serai pas ton miroir
di una faccia che non cambia mai vestito,D'un visage qui ne change jamais d'habit.
non sarò il tuo manico di scopaJe ne serai pas ton manche à balai
travestito da amante o da marito.travesti en amant ou en mari.
  
Non sarò quel cielo grigio quel mattino,Je ne serai pas ce ciel gris des matins
il dentifricio che fa a pugni con il vino,Le dentifrice qui se bat avec le vin,
non sarò la tua consolazione,Je ne serai pas ta consolation
e neanche il padre del tuo prossimo bambino.Et moins encore le père de ton enfant.
  
Per questa volta almeno sarò la tua libertà,Pour cette fois au moins, je serai ta liberté
per questa volta almeno solo la tua libertà,Pour cette fois au moins, je serai ta liberté
per questa volta almeno la nostra libertàPour cette fois au moins, je serai notre liberté
e la piazza calda e dolce di questa città.Et la place chaude et douce de cette cité.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org