Original | Versione italiana di Riccardo Venturi
|
STOI NOCKA | LÀ FUORI |
| |
Stoi nocka, czas ucieka, kwitną bzy | Là fuori, una notte spaventosa. Fugge il tempo, |
Kwitną bzy | Fugge il tempo. |
A za siódma góra, rzeka jesteś ty | Là, oltre sette montagne, là sei tu, |
Jesteś ty | Là sei tu. |
Stoi nocka, czas ucieka – wojna trwa | Là fuori, una notte spaventosa, e la guerra, |
Wojna trwa | E la guerra. |
Za drutami, za drutami czekam ja | Qui dietro ai reticolati, sto aspettando, |
Czekam ja | Sto aspettando. |
| |
A ode mnie, ach do ciebie długo tak | E il mio cuore ha fame di te, e piange, |
Długo tak | E piange. |
Nie doleci, nie dofrunie żaden ptak | Qui da noi, dietro i reticolati, no, non vola |
Żaden ptak | Nessun uccello. |
Stoi nocka, czas ucieka – wojna trwa | Là fuori, una notte spaventosa, e la guerra, |
Wojna trwa | Ancora guerra. |
Za drutami, za drutami zdycham ja | Qui dietro ai reticolati, sto morendo, |
Zdycham ja. | Sto morendo. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.