Language   

A travers le grillage

La Cantarana
Back to the song page with all the versions


Traduzione italiana della seconda versione da valdesi.org
A travers le grillage je vois, de ma prison,Attraverso l'inferriata vedo dalla mia prigione
reverdir le feuillage, fleurir le vert gazon.rinverdire gli alberi e fiorire i verdi prati
Je vois de ma fenêtre, l'hirondelle accourir:dalla mia finestra vedo la rondine che ritorna
Le printemps va renaître et moi, je vais mourir.la primavera sta rinascendo ed io sto per morire
  
La nature s'éveille à la voix de son Dieu;La natura si risveglia alla voce del suo Dio
prisonnier dans les chaînes que mon sort est affreuxprigioniero in catene, quanto terribile è la mia sorte
je m'en vais disparaitre pour ne plus revenir.sto per scomparire per non ritornare più
Le printemps va renaître et moi, je vais mourir.la primavera sta rinascendo ed io sto per morire
  
J'entend ma douce mère qui m'appelle par nomSento la mia dolce madre che mi chiama per nome
je vois aussi mon père au près de ma prisonvedo anche mio padre presso la mia cella
près de vous je veux être o mon Dieu vient m'ouvrirvorrei essere vicino a voi, oh Dio vieni ad aprirmi
Le printemps va renaître et moi, je vais mourir.la primavera sta rinascendo ed io sto per morire
  
Adieux mon jeune frère, adieux ma tendre soeurAddio mio giovane fratello, addio mia cara sorella
je quitte cette terre pour un monde meilleurlascio questa terra per un mondo migliore
Arrière! Maudit prêtre qui veut me convertirindietro! prete maledetto che vuoi convertirmi
Le printemps va renaître et moi, je vais mourir.la primavera sta rinascendo ed io sto per morire


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org