La chanson du forçat (Vidocq)
Serge Gainsbourg
Loading...
Original | Versione italiana di martina |
LA CHANSON DU FORÇAT (VIDOCQ) | LA CANZONE DEL FORZATO (VIDOCQ) |
| |
Qui ne s'est jamais laissé enchaîner | Chi non si è mai fatto incatenare |
Ne saura jamais c'qu'est la liberté | non saprà mai cos'è la libertà |
Moi oui, je le sais | ma io sì che lo so |
Je suis un évadé | sono un evaso |
| |
Faut-il pour voir un jour un ciel tout bleu | Davvero per vedere un giorno il cielo blu |
Supporter un ciel noir trois jours sur deux | bisogna sopportare un cielo nero due giorni su tre? |
Je l'ai supporté | Io l'ho sopportato |
Je suis un évadé | io sono un evaso |
| |
Faut-il vraiment se laisser emprisonner | Davvero bisogna farsi imprigionare |
Pour connaître le prix de la liberté | per conoscere il prezzo della libertà? |
Moi je le connais | Io lo conosco |
Je suis un évadé | io sono un evaso |
| |
Est-il nécessaire de perdre la vue | È davvero necessario perdere la vista |
Pour espérer des soleils disparus | per sperare in soli scomparsi? |
Je les vois briller | Io li vedo brillare |
Je suis un évadé | io sono un evaso |
| |
Qui ne s'est jamais laissé enchaîner | Chi non si è mai fatto incatenare |
Ne saura jamais c'qu'est la liberté | non saprà mai cos'è la libertà |
Moi oui je le sais | ma io sì che lo so |
Je suis un évadé. | sono un evaso |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.