Lingua   

Esterwegenlied

anonimo
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersione italiana di Francesco Mazzocchi
ESTERWEGENLIEDCANZONE DI ESTERWEGEN
  
In Esterwegen bin [war] ich zwar, hollaria, holdrio,Sono [ero] sì ad Esterwegen, hollaria, holdrio,
so manchen Monat, Tag und Jahr, hollaria, holdrio.tanti mesi, giorni ed anni, hollaria, holdrio.
Und fragt ihr mich, wo steht dein Sinn,E se mi domandate, dov’è la tua testa,
so sage ich: „Zur Heimat hin!“io dico: „Là a casa!“
  
An jedem Morgen in der Früh, hollaria, holdrio,Ogni mattina presto, hollaria, holdrio,
beginnt des Tages Last und Müh, hollaria, holdrio.comincia il peso e la fatica del giorno, hollaria, holdrio.
Dann denk ich frohgemut und gernAllora io penso lieto e volentieri
an meine Lieben in der Fern.ai miei cari lontani.
  
Doch nimmermehr will klagen ich, hollaria, holdrio,Ma non mi voglio mai lamentare, hollaria, holdrio,
ein Lied, ein Lied klingt klar und frisch, hollaria, holdrio.una canzone, una canzone risuona chiara e fresca, hollaria, holdrio.
Ob Arbeitsdienst, ob Sport uns zwingt,Se lavoro forzato, se sport ci affatica,
doch stets ein frohes Lied erklingt.sempre risuona un’allegra canzone.
  
Doch auch für uns kommt mal die Zeit, hollaria, holdrio,Ma anche per noi verrà una buona volta il tempo, hollaria, holdrio,
wo aus der Schutzhaft wir befreit, hollaria, holdrio.che liberati dall’arresto, hollaria, holdrio.
Dann werden froh wir heimwärts zieh’n,Allora torneremo felici a casa,
ganz gleich, ob’s schneit, ob Rosen blüh’n.fa lo stesso, che nevichi, che fioriscano le rose.
  
O Esterweg’, so lang ich leb’, hollaria, holdrio,O Esterwegen, per quanto io viva, hollaria, holdrio,
denk ich an deinen Lagerweg [Leidensweg], hollaria, holdrio.penso alla tua via del lager [via di dolore], hollaria, holdrio.
Denn wer in Esterwegen weilt,Perché chi è stato ad Esterwegen,
aus seinen Mauern froh enteilt.è contento di scappare dalle sue mura.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org