| Versione italiana (dalla versione francese) di Paolo Sollier |
BALLADE POUR VICTOR JARA | BALLATA PER VICTOR JARA |
| |
Les prisonniers dans le stade du Chili | I prigionieri nello stadio del Cile |
N'ont pas mangé depuis trois jours | Non hanno mangiato da tre giorni |
Depuis trois jours n'ont pas bu | Dopo tre giorni non hanno bevuto |
Les six milles personnes dans le stade "Chile" | Le seimila persone nello stadio "Cile" |
| |
Des soldats sont prés de la porte | Dei soldati sono vicino alla porta |
Victor Jara en marchant de ce côté -là | Victor Jara camminando da quella parte |
Se heurte contre le commandant | Si urta contro il comandante |
Celui-ci reconnait Victor | Costui riconosce Victor |
| |
L'homme fait semblant de jouer de la guitare | L'uomo fa finta di suonare la chitarra |
Victor dit oui d'un sourir blanc | Victor dice si con un sorriso ingenuo |
L'officier aussi a un sourire vert | Anche l'ufficiale ha un sorriso, sinistro |
Et il appelle aussitôt quatre soldats | E chiama subito quattro soldati |
| |
Il ordonne d'apporter une table immédiatement | Ordina di portare immediatamente un tavolo |
Victor est saisi par les soldats | Victor è afferrato dai soldati |
Et ses mains sur la table posées | E le sue mani bloccate sul tavolo |
Plane la haine noire | Scende l'odio assoluto |
| |
Le commandant prend une hache | Il comandante prende un'ascia |
Car cet homme a un cur de loup | Perchè quest'uomo ha un cuore di lupo |
Il coupe les doigts de la main gauche | Taglia le dita della mano sinistra |
Et au deuxième coup les doigts de l'autre main | E col secondo colpo le dita dell'altra mano |
| |
On entend les doigts qui tombent | Si sentono le dita cadere |
Vibrant encore sur le sol de bois | Vibrando ancora sulla superficie di legno |
Sous la douleur terrible Victor s'évanouit | Sotto il dolore terribile Victor sviene |
Et six milles bouches hurlent ensemble | E seimila bocche urlano insieme |
| |
Douze milles yeux voient | Dodicimila occhi vedono |
le commandant dans sa main la hache | Il comandante con l'ascia in mano |
Piétiner Victor étendu en criant | Calpestare Victor disteso, gridando |
Chante maintenant donc pour ta putain de mère! | Canta dunque ora per la tua puttana di madre! |
| |
Et Victor se lève tremblantes ses dents | E Victor si alza battendo i denti |
Faibles se genoux,son visage violet | Con le ginocchia deboli ed il viso violaceo |
Vers les gradins il crie | Verso le gradinate grida |
Nous allons lui faire un plaisir | Adesso lo accontenteremo |
| |
Il commence à chanter ensuite | Quindi comincia a cantare |
A chanter l'hymne à l'unité populaire | A cantare l'inno all'unità popolare |
Dans le stade comme la force d'un vent fou | Nello stadio come la forza di un vento inarrestabile |
Tout le monde commence a chanter aussi | Anche tutti gli altri cominciano a cantare |
| |
Pendant quel leur voix volent dans l'air | Mentre le loro voci volano nell'aria |
Victor fait tourner la chanson de liberté | Victor intona la canzone della libertà |
Debout avec ses mains mutilées | In piedi con le sue mani mutilate |
Ses mains coupées couvertes de sang clair | Le sue mani mozzate coperte di sangue chiaro |
| |
Les soldats pour fermer sa bouche | I soldati per chiudergli la bocca |
ont tiré sur lui -Victor tombe | Gli hanno sparato -Victor cade |
La tête en avant - salut de la fin | La testa in avanti -l'estremo saluto |
Jara fait la réverénce de la mort | Jara fa l'inchino della morte |