Originale | Traduzione inglese di Michael Wex trovata su Mudcat |
מײַן שװעסטער חיה מיט די גרינע אױגן | MY SISTER KHAYE, HER EYES WERE GREEN |
| |
מײַן שװעסטער חיה מיט די גרינע אױגן, | My sister Khaye, her eyes were green, |
מײַן שװעסטער חיה מיט די שװאַרצע צעפּ ־ | My sister Khaye, her braids were black--- |
די שװעסטער חיה, װאָס האָט מיך דערצױגן | Sister Khaye, it was she who raised me |
אױף סמאָטשע־גאַס, אין הױז מיט קרומע טרעפּ. | In the house on Smotshe Street with tumble-down steps. |
| |
די מאַמע איז אַװעק פֿון שטוב באַגינען, | Mother left the house at dawn |
װען אױפֿן הימל האָט ערשט קױם געהעלט. | When the sky had hardly lightened. |
זי איז אַװעק אין קראָם אַרײַן פֿאַרדינען | She went off to the shop, to earn |
דאָס בידנע־דראָבנע גראָשעדיקע געלט. | A wretched penny's worth of change. |
| |
און חיה איז געבליבן מיט די ברידער, | And Khaye stayed with the boys, |
און זי האָט זײ געקאָרמעט און געהיט. | She fed them and watched over them. |
און זי פֿלעגט זינגען זײ די שײנע לידער, | And at evening, when little kids get tired, |
פֿאַר נאַכט, װען קלײנע קינדער װערן מיד. | She'd sing them pretty songs. |
| |
מײַן שװעסטער חיה מיט די גרינע אױגן, | My sister Khaye, her eyes were green, |
מײַן שװעסטער חיה מיט די לאַנגע האָר ־ | My sister Khaye, her hair was long--- |
די שװעסטער חיה, װאָס האָט מיך דערצױגן, | Sister Khaye, it was she who raised me, |
איז נאָך נישט אַלט געװען קײן צענדלינג יאָר. | She wasn't even ten years old. |
| |
זי האָט גערױמט, געקאָכט, דערלאַנגט דאָס עסן, | She cleaned and cooked and served the food, |
זי האָט געצװאָגן אונדז זי קלײנע קעפּ. | She washed our little heads, |
נאָר שפּילן זיך מיט אונדז האָט זי פֿאַרגעסן ־ | All she forgot was to play with us--- |
די שװעסטער חיה מיט די שװאַרצע צעפּ. | Sister Khaye, her braids were black. |
| |
מײַן שװעסטער חיה מיט די אױגן גרינע, | My sister Khaye with her eyes of green |
אַ דײַטש האָט אין טרעבלינקע זי פֿאַרברענט. | Was burnt by a German in Treblinka. |
און איך בין אין דער ייִדישע מדינה | And I am in the Jewish state, |
דער סאַמע לעצטער, װאָס האָט זי געקענט. | The very last one who knew her. |
| |
פֿאַר איר שרײַב איך אױף ייִדיש מײַנע לידער | It's for her that I write my poems in Yiddish |
אין טעג די שרעקלעכע פֿון אונדזער צײַט. | In these terrible days of our times. |
בײַ גאָט אַלײן איז זי אַ בת־יחידה ־ | To God Himself she's an only daughter, |
אין הימל זיצט זי בײַ זײַן רעכטער זײַט. | She sits in heaven at His right hand. |