El derecho de vivir en paz
Víctor JaraVersione giapponese | |
RÄTTEN TILL ETT EGET LIV Rättigheten till ett liv, poet Ho Chi Minh, når oss ända från Vietnam och gäller för envar. Inte rår någon kanon på risfältets mjuka skinn eller rätten till ett eget liv. Indokina, det är där långt över många hav. Dom vill spränga blommorna med växtgifter och napalm. Månen är en explosion som uppsamlar varje vrål. Ja, om rätten till ett eget liv. Ho Chi Minh, hör denna sång, den är gjord av renaste eld. Duvan ibland duvorna. Olivträdens oliv. En kätting, ett segervrål, en kjol och en bambuhatt. Ja, och rätten till ett eget liv! | 平和に生きる権利 (作詞・作曲:ヴィクトル・ハラ│訳詞:中川 敬) 静かに暮らし 生きる権利を ホーチミンは歌う ベトナムの空から 飛びかう砲弾も 水田のあぜから 消せはしないだろう この唄を インドシナは広い 海の彼方の 祈りと花が 踏みにじられる地 叫びはこだまして 月光は導く 消せはしないだろう この唄を 静かに燃ゆる オリーブの赤い実 鳩舎に羽ばたく 野生の歌詠み 変わらずに響く 永えの唄 勝ちとるための 鎖よ 静かに暮らし 生きる権利を ホーチミンは歌う ベトナムの空から 飛びかう砲弾も 水田のあぜから 消せはしないだろう この唄を ラララ・・・ 変わらずに響く 永えの唄 勝ちとるための 鎖よ 消せはしないだろう この唄を |