El derecho de vivir en paz
Víctor JaraOriginal | Versione giapponese |
EL DERECHO DE VIVIR EN PAZ El derecho de vivir, poeta Ho Chi Min, que golpea de Vietnam a toda la humanitad, ningún canón borrará. El surco de tu arrozal, el derecho de vivir en paz. Indochina es el lugar más allá del ancho mar donde revientan la flor con genocidio y napalm. La luna es una explosión que fonde todo el clamor, el derecho de vivir en paz. Tío Ho,nuestra canción es fuego de puro amor, es palomo e palomar, olivo del olivar, es el canto universal, cadena que hará triunfar el derecho de vivir en paz. | 平和に生きる権利 (作詞・作曲:ヴィクトル・ハラ│訳詞:中川 敬) 静かに暮らし 生きる権利を ホーチミンは歌う ベトナムの空から 飛びかう砲弾も 水田のあぜから 消せはしないだろう この唄を インドシナは広い 海の彼方の 祈りと花が 踏みにじられる地 叫びはこだまして 月光は導く 消せはしないだろう この唄を 静かに燃ゆる オリーブの赤い実 鳩舎に羽ばたく 野生の歌詠み 変わらずに響く 永えの唄 勝ちとるための 鎖よ 静かに暮らし 生きる権利を ホーチミンは歌う ベトナムの空から 飛びかう砲弾も 水田のあぜから 消せはしないだろう この唄を ラララ・・・ 変わらずに響く 永えの唄 勝ちとるための 鎖よ 消せはしないだろう この唄を |