Originale | La versione greca di Riccardo Venturi (5 luglio 2009) con una... |
ALMIRANTE | Ο ΑΛΜΙΡΑΝΤΕ |
| |
Maledetta l'ora | Καταραμένη η ώρα |
il giorno il secondo, toh, | η μέρα και το λεπτό |
in cui du' merdaioli | που δυο σκατομαλάκες |
ti misero al mondo. | σ'έβαλαν στον κόσμο. |
| |
Maledetta l'ora | Καταραμένη η ώρα |
il giorno e l'annata | η μέρα και ο χρόνος |
che la tu' mamma ti dette | που η μάνα σου σού'δωσε |
la su' prima poppata. | το πρώτο της βύζαγμα |
| |
Maledetta l'ora buia | Καταραμένη η σκοτεινή ώρα |
ancor di più la notte cupa | και μάλιστα η νύχτα η βαθιά |
che un finocchio ti convinse | που ένας πούστης σ'έπεισε |
a esser figlio della lupa | να γίνεις Υιος της Λύκαινας |
| |
Se dovessi maledirti | Αν πρέπει να σε καταριέμαι |
poi non saprei come finirla, | δε θα ήξερα πως τελειώσω |
maledetto sia quel giorno | καταραμένη η ώρα |
che ti fecero balilla. | που σε 'καναν μπαλίλα. |
| |
Maledetta l'ora | Καταραμένη η ώρα |
e tutto il calendario | κι όλο τ'ημερολόγιο |
in cui mille finocchi | που χίλιοι σκατοπούστες |
ti fecero segretario. | σε 'καναν Γραμματέα. |
| |
Maledetta la persona, | Καταραμέν' το πρόσωπο, |
che stesse sempre male, | να κάνει πάντα κακά, |
che ti parlò per la prima volta | που σου μίλησε πρώτος |
della Destra Nazionale. | για την Εθνή Δεξιά. |
| |
S'aprisse la porta, | Ν'ανοίξει η πόρτα |
senza tu te ne sia accorto, | δίχως να πάρεις είδηση, |
entrassero le mogli | να μπούνε οι γυναίκες |
di ogni partigiano morto. | κάθε νεκρού αντάρτη. |
| |
Poi t'aprissero la bocca | Να σου ανοίξουν το στόμα |
e da maggio a carnevale | κι από Μάη ως Φλεβάρη |
ti facessero be' le cose | να σε κάνουν να πιείς ούρα |
e cantar l'Internazionale. | και να τραγουδάς τη Διεθνή. |
| |
Poi arrivasse, come si chiama, | 'Υστερα να 'ρθουν, πως τους λένε, |
Terracini, no, Paietta, Natta e Ingrao | οι κομμουνίστες κι ο Ιγκράο, |
ti cacassero sugl'occhi | να σου χέσουν στα μάτια σου |
mentre cantan Bella Ciao. | τραγουδώντας Μπέλλα Τσιάο. |
| |
Alla fine vanno via, | Και φεύγουν στο τέλος, |
finalmente sei contento, | και πετάεις απ' τη χαρά, |
ma ti piscia addosso Lama | μα ο Λάμα σου χέζει πάνω |
mentre canta Fischia il vento. | τραγουδώντας Σφυρίζει ο 'Ανεμος. |
| |
Ti venisse un colpo, | Κακό ψόφο να 'χεις |
ti venisse un accidente, | και βαρύ πλήγμα να 'χεις, |
gli uomini son tutti uguali, | οι ανθρώποι είναι όλοι ίσοι |
ma te tu sei differente. | μα εσύ είσαι αλλιώτικος. |
| |
Ti scoppiasse la vescica (tum!), | Να σου σκάσει η κύστη (μπουμ!) |
ti scoppiassero i coglion (tum tum!) | Να σου σκάσουν τ'αρχίδια (μπουμ μπουμ!) |
ti scoppiassero in un mese | Να σου σκάσουν σ'ένα μήνα |
trentatré rivoluzioni. | τριάντα τρεις επαναστάσεις |
| |
Ti venisse la febbre, | Να σου 'ρθει πυρετός, |
ti venisse un ascesso, | να σου 'ρθει απόστημα |
ti scoppiassero in culo | να σου σκάσουν στο πρωκτό |
tutte le bombe che tu ha' messo. | όλες οι βόμβες που τις έβαλες. |
| |
Ti chiavassero la moglie (ah!) | Να σου γαμήσουν τη γυναίκα (αχ!) |
tutti i morti delle guerre, | όλοι οι νεκροί στους πολέμους |
e ti nascesse un figliolo | και να σου γεννηθεί ένα παιδί |
che assomiglia a Berlinguerre. | που μοιάζει τον Μπερλιγκουέρ. |