Language   

Hiroshima

Georges Moustaki
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione catalana di Marina Rossell in Marina Rossell canta Moustaki, [2011]
HIROSHIMA

Par la colombe et l'olivier,
Par la détresse du prisonnier,
Par l'enfant qui n'y est pour rien,
Peut-être viendra-t-elle demain.

Avec les mots de tous les jours,
Avec les gestes de l'amour,
Avec la peur, avec la faim,
Peut-être viendra-t-elle demain.

Par tous ceux qui sont déjà morts,
Par tous ceux qui vivent encore,
Par ceux qui voudraient vivre enfin,
Peut-être viendra-t-elle demain.

Avec les faibles, avec les forts,
Avec tous ceux qui sont d'accord,
Ne seraient-ils que quelques-uns,
Peut-être viendra-t-elle demain.

Par tous les rêves piétinés,
Par l'espérance abandonnée,
À Hiroshima, ou plus loin,
Peut-être viendra-t-elle demain,
La Paix !
HIROSHIMA

Per l’olivera i el colom,
per qui s’angoixa a les presons,
per tants infants, sempre innocents,
qui sap si un dia arribarà.

Amb cada instant, amb cada mot,
amb la tendresa de l’amor,
potser amb la por, potser amb la fam,
qui sap si un dia arribarà.

Per tots aquells que ja són morts,
per tots aquells que encara hi són,
per qui la vida és esperar,
qui sap si un dia arribarà.

Amb els més febles i els més forts,
amb tots els qui estan d’acord;
tant és, si són només uns quants;
qui sap si un dia arribarà.

Per tots els somnis menyspreats,
per l’esperit abandonat,
a Hiroshima i més enllà,
qui sap si un dia arribarà.

A Hiroshima i més enllà,
qui sap si un dia arribarà.

A Hiroshima i més enllà,
qui sap si un dia arribarà

la pau.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org