Un matto [Dietro ogni scemo c'è un villaggio]
Fabrizio De AndréOriginale | Traduzione finlandese della canzone di Fabrizio De André / Finnish ... |
UN MATTO [DIETRO OGNI SCEMO C'È UN VILLAGGIO] | MIELIPUOLI [Jokaisen hullun takana on kylä] |
Tu prova ad avere un mondo nel cuore e non riesci ad esprimerlo con le parole, e la luce del giorno si divide la piazza tra un villaggio che ride e te, lo scemo, che passa, e neppure la notte ti lascia da solo: gli altri sognan se stessi e tu sogni di loro | Yrität rakentaa sydämeesi maailman etkä pysty pukemaan sitä sanoiksi, ja päivänvalo jakaa toriaukion kahtia, toisella puolella naurava kylä, toisella sinä, ohikulkeva hullu. Eikä edes yö jätä sinua rauhaan: muut näkevät unia itsestään, sinä heistä. |
E sì, anche tu andresti a cercare le parole sicure per farti ascoltare: per stupire mezz'ora basta un libro di storia, io cercai di imparare la Treccani a memoria, e dopo maiale, Majakowsky, malfatto, continuarono gli altri fino a leggermi matto. | Ja toki sinäkin rupeaisit etsimään sanoja, joita muut eivät voisi olla kuulematta: satukirjassakin riittäisi hämmästeltävää puoleksi tunniksi. Yritin opetella ensyklopedian ulkoa, ja »maisterin«, »Majakovskin« ja »metronomin« jälkeen muut jatkoivat ja löysivät minut kohdasta »mielipuoli«. |
E senza sapere a chi dovessi la vita in un manicomio io l'ho restituita: qui sulla collina dormo malvolentieri eppure c'è luce ormai nei miei pensieri, qui nella penombra ora invento parole ma rimpiango una luce, la luce del sole. | Ja tietämättä, kenelle olin elämäni velkaa, vein sen takaisin hullujenhuoneelle. Täällä, kummun alla, lepään tahtomattani, vaikka ajatuksiini on tullutkin valoa. Täällä, puolihämärässä, keksin nyt sanoja, vaikka kaipaankin valoa, auringon valoa. |
Le mie ossa regalano ancora alla vita: le regalano ancora erba fiorita. Ma la vita è rimasta nelle voci in sordina di chi ha perso lo scemo e lo piange in collina; di chi ancora bisbiglia con la stessa ironia "Una morte pietosa lo strappò alla pazzia". | Luuni antavat vieläkin voimaa elämälle, ne antavat vieläkin voimaa kukkivalle nurmelle. Mutta elämä sammui niiden tukadutettuihin ääniin, jotka mielipuoli jätti suremaan kumpunsa ääreen ja jotka edelleen kuiskivat samoja ironisia sanoja: »Armelias kuolema riisti hänet hulluuden kourista.« |