Un matto [Dietro ogni scemo c'è un villaggio]
Fabrizio De André
Loading...
| La traduzione polacca di Michał Sprusiński della poesia di E... |
FRANK DRUMMER | FRANK DRUMMER |
| |
Sortie d'une cellule dans l'espace sombre | Prosto z komórki w tę mroczniejącą przestrzeń – |
La fin à vingt-cinq ! | zaledwie dwudziestopięcioletni! |
Ma langue ne peut dire ce qui grouille au-dedans de moi | Nie umiałem wysłowić, co kłębiło się we mnie, |
Et le village me pense fou. | i miasteczko obwołało mnie głupcem. |
Pourtant au début, il y avait une vision claire | A przecież na początku miałem jasny zamiar, |
Un but haut et pressant dans mon âme | szczytny i usilny zamysł duszy, |
Qui me poussa à chercher à mémoriser | który nakazywał nauczyć się na pamięć |
L'Encyclopédie Britannique. | całej Encyclopedia Britannica! |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.