Original | Esperantigis Renato Corsetti, kantis Gianfranco Molle, el tiu... |
UN MATTO [DIETRO OGNI SCEMO C'È UN VILLAGGIO] | LA STULTULO |
| |
Tu prova ad avere un mondo nel cuore | Vi provu posedi en vi tutan mondon |
e non riesci ad esprimerlo con le parole, | sen eblo rakonti pri ĝi al la rondo |
e la luce del giorno si divide la piazza | kaj lumo dumtaga dividas la placon |
tra un villaggio che ride e te, lo scemo, che passa, | vilaĝo ridanta, stultulo sen paco |
e neppure la notte ti lascia da solo: | kaj eĉ nokte vi ne povas trankvili |
gli altri sognan se stessi e tu sogni di loro | ili sonĝas pri si, kaj vi sonĝas pri ili. |
| |
E sì, anche tu andresti a cercare | Jes, ankaŭ vi serĉus la vortojn tre glatajn |
le parole sicure per farti ascoltare: | se ili nur estus ja nur aŭskultataj |
per stupire mezz'ora basta un libro di storia, | por brili sufiĉas parkeri folion |
io cercai di imparare la Treccani a memoria, | mi provis la tutan enciklopedion |
e dopo maiale, Majakowsky, malfatto, | kaj post framasono, frizisto kaj fezo |
continuarono gli altri fino a leggermi matto. | aperis nur unu kap-vorto: frenezo. |
| |
E senza sapere a chi dovessi la vita | La vivo min ĝenis kaj eĉ embarasis |
in un manicomio io l'ho restituita: | ĝis mi en psiĥejo trankvile forpasis |
qui sulla collina dormo malvolentieri | mi dormas neĝoje kun tuta la aro |
eppure c'è luce ormai nei miei pensieri, | sed fine en kapo ĉe mi estas klaro |
qui nella penombra ora invento parole | da vortoj mi trovis nun tutan volumon |
ma rimpiango una luce, la luce del sole. | mi tamen bedaŭras de l’ suno la lumon. |
| |
Le mie ossa regalano ancora alla vita: | Kaj mi pludonacas per sama fervoro |
le regalano ancora erba fiorita. | el karno nun kreskas kaj herbo kaj floro |
Ma la vita è rimasta nelle voci in sordina | sed vivo nur restas en preĝaj formuloj |
di chi ha perso lo scemo e lo piange in collina; | de homoj plorantaj pro siaj stultuloj |
di chi ancora bisbiglia con la stessa ironia | dirantaj plu moke per ega sintezo |
"Una morte pietosa lo strappò alla pazzia". | pro morto li fuĝis el sia frenezo. |