Un matto [Dietro ogni scemo c'è un villaggio]
Fabrizio De AndréLa poesia originale di Edgar Lee Masters dalla "Spoon River Anthology" | |
LA STULTULO Vi provu posedi en vi tutan mondon sen eblo rakonti pri ĝi al la rondo kaj lumo dumtaga dividas la placon vilaĝo ridanta, stultulo sen paco kaj eĉ nokte vi ne povas trankvili ili sonĝas pri si, kaj vi sonĝas pri ili. Jes, ankaŭ vi serĉus la vortojn tre glatajn se ili nur estus ja nur aŭskultataj por brili sufiĉas parkeri folion mi provis la tutan enciklopedion kaj post framasono, frizisto kaj fezo aperis nur unu kap-vorto: frenezo. La vivo min ĝenis kaj eĉ embarasis ĝis mi en psiĥejo trankvile forpasis mi dormas neĝoje kun tuta la aro sed fine en kapo ĉe mi estas klaro da vortoj mi trovis nun tutan volumon mi tamen bedaŭras de l’ suno la lumon. Kaj mi pludonacas per sama fervoro el karno nun kreskas kaj herbo kaj floro sed vivo nur restas en preĝaj formuloj de homoj plorantaj pro siaj stultuloj dirantaj plu moke per ega sintezo pro morto li fuĝis el sia frenezo. | FRANK DRUMMER Out of a cell into this darkened space-- The end at twenty-five! My tongue could not speak what stirred within me, And the village thought me a fool. Yet at the start there was a clear vision, A high and urgent purpose in my soul Which drove me on trying to memorize The Encyclopaedia Britannica! |