Lingua   

Un matto [Dietro ogni scemo c'è un villaggio]

Fabrizio De André
Pagina della canzone con tutte le versioni


Version française – Un fou – Marco Valdo M.I. – 2008
There's a world you carry around in your chest
you try to describe it, it's hard to express
the clear light of day splits the plaza into
the village that's mocking and a fool it is you
and not even the nighttime stop you from dreaming
they dream of themselves out of they're the fools dreaming

Searching for words I hope can impress
for the words that will startle the words with finesse
to hold their attention I've learned a book for a start
to try to lure the the pediatric candy by a heart
after like within Laughlin and lawyer and a lazy
the others continue until they found me crazy

And now I don't know where my life came from
so what difference if I give it to an asylum
on a hill I can sleep when they put the pills in me
here in the twirl they do not fill me
in here in the twilight now I invent words
although I miss the light and the curve of the earth

And though I've gone there's still life in my bones
to the flower and grass the grow around these stones
and life is remembered in the voices of those
who mourn for the fool in his last repose
of those he'll still whisper this under their breath
his insanity cure by merciful dad
UN FOU

Tu ressens un monde dans ton cœur,
Mais tu n'arrives pas à l'exprimer avec des mots,
la lumière du jour divise la place
entre un village qui rit et toi, l'idiot, qui passe,
et même la nuit te laisse seul :
les autres songent à eux et toi tu rêves d'eux.

Et si, même irais-tu chercher
des mots certains pour te faire écouter;
pour étonner une demi-heure, un livre d'histoire suffit,
je cherchai à apprendre la Treccani [1] par cœur,
et après porc, Maïakowski, mal foutu,
les autres continueront jusqu'à ce qu'ils me lisent fou.

Et sans savoir à qui tu devais la vie
dans un asile, je te l'ai restituée;
ici, sur la colline, je dors difficilement
et cependant, il y a désormais de la clarté dans mes pensées,
Ici dans la pénombre j'invente des mots
Mais je regrette une lumière, la lumière du soleil.

Mes os donnent encore de la vie :
ils donnent encore de l'herbe fleurie.
Mais la vie est restée dans les voix en sourdine
de ceux qui ont perdu l'idiot et le pleurent sur la colline,
de ceux qui murmurent encore avec la même ironie
« Une mort pieuse l'arracha à la folie ».
[1] Treccani : nom d'une encyclopédie italienne qui souffre encore d'avoir été créée et portée par le régime fasciste; au point que son fondateur, Treccani degli Alfieri, Giovanni. - Industriel et mécène (Montichiari 1877 - Milano 1961), sénateur del Regno en 1924 et fondateur, il 18 febbraio 1925, dell'Istituto Giovanni Treccani per la pubblicazione della Enciclopedia Italiana e del Dizionario Biografico degli Italiani, fut élevé à la « dignité » de Comte en 1937, in tempore suspecto. L'Enciclopedia Italiana di scienze, lettere ed arti est toujours présente et n'a pas pris la peine de changer de nom.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org